Терра Вольф 

Харрисон 

Серия: Медведь под прикрытием - 1 

Переводчик: Чернявская Екатерина

Редактор Мария Гридина

Руссификация обложки Мария Гридина

Переведено для группы Катюшка RuWuK Чернявская книги, переводы

ГЛАВА 1

Харрисон

В темноте я протянул руку, когда услышал, что сотовый зазвонил на тумбочке. Открыв глаза, я попытался стряхнуть с себя сон и взбодриться. Как же было бы хорошо, выдайся мне хоть одна спокойная ночь для сна на этой неделе. Но я знал, что означал звонок.

Было найдено еще одно тело.

Я чертовски ненавидел свое нынешнее дело. Жертвами преступника становились молодые мужчины и женщины, за последние несколько месяцев мы нашли их тела, оставленные в совершенно разных частях города. Что могло быть хуже этого? Мы понятия не имели, что происходит. Во всяком случае, у нас не появилось ни единой зацепки.

Кто-то что-то знал, но ничего не говорил.

Окружной прокурор даже предложил вознаграждение за любую достоверную информацию, но никто так и не связался с полицией. В любое другое время, стоило только деньгам вступить в игру, у нас обычно возникало несколько сумасшедших, трезвонящих постоянно. Но в этот раз, обещанная награда лишь подтолкнула людей к еще большему молчанию. Будто тот, кто стоял за всем этим, платил городским психам, чтобы они держали рот на замке. Это было ново.

– Алло? – я старался, чтобы мой голос звучал бодрее, чем был на самом деле.

– Харрисон, это Грейди. У нас еще одно тело. Они хотят, чтобы ты появился на месте преступления как можно скорее.

Я не ответил.

– Ты ведь не спал? – сказал Грейди, посмеиваясь. Самодовольный паренек, всегда достающий мою задницу. И лишь то, что я был старше, не означало, что я не смог бы прихлопнуть его.

– Ты же знаешь нас стариков, нам нужно больше спать. Это заставляет нас выглядеть молодыми. Скажи капитану, что я уже еду.

Я повесил трубку и сразу же переоделся. Прикрепил пистолет к ремню, а значок к рубашке. Еще одно тело, еще один вечер вторника.

ГЛАВА 2

Пенелопа

Я снова работала в вечернюю смену, хотя и ненавидела их всей душой. Дальнобойщики всегда были милы и давали хорошие чаевые, но все остальные посетители – это полный ужас. Подростки, забывавшие убрать за собой со стола, когда уходили, оставляя все мне, словно я была их матерью или кем-то вроде нее. Множество мужчин постарше зачастую выпивали лишнего, но это было не самым противным. Они просто становились грубыми. Хотя иногда, мне казалось, что я бы предпочла подростков, чем парней, которые шлепали меня по заднице, стоило только мне пройти мимо. Но у меня был еще один рот, который нужно было кормить, и это все еще оставалось для меня в новинку.

Камдену исполнилось всего два месяца, но он уже стал всем моим миром. К сожалению, вечерние смены означали, что я не могла укачать сынишку, чтобы он уснул, но мне нужны были дополнительные деньги, так что я должна была работать. Я постепенно привыкала заботиться о ком-то, кроме себя. Порой, я все еще ощущала себя ребенком. Тяжело было быть матерью, когда ты сама вела себя, как ребенок, так что я пыталась исправиться, сосредоточив все внимание на Камдене. Я убедилась, что о нем хорошо заботятся.

Его отец не умер и не ушел от меня. Не отреагировал каким-то нелепым образом, когда я рассказала ему эту новость о беременности. Потому что правда заключалась в том, что я вообще ничего ему не рассказала.

Отец Камдена понятия не имел, что у него был сын, и по большей части мне это нравилось. Он не был моим типом. Однажды ночью он пришел в закусочную выпить чашечку кофе, а получил в итоге намного больше.

Но он выглядел таким впечатляющим, с этой его силой и огромными мускулами. Я растаяла от одного его вида. У него были такие великолепные серые глаза, которые я видела теперь каждый раз, когда смотрела на Камдена. Но кроме того, отец моего сына был хорошим человеком, а это означало, что я не заслуживала его. Я была не той девушкой для него.

Но я не могла отрицать, что вернись Джеймс Харрисон в закусочную прямо сейчас, то я позволила бы ему снова заключить меня в объятия. Но это были запретные мысли. Он был известным детективом, постоянно мелькающим в новостях, тем, кто раскрывал самые сложные дела. И Харрисон, конечно же, не был готов стать отцом. Не справедливо стало бы навязывать ему ребенка. Мы провели вместе всего лишь одну ночь. Нас не связывали какие-то отношения. И я бы удивилась, если бы он до сих пор помнил мое имя.

Но с другой стороны, я была одиночкой, с тупиковой работой и жизнью, несущейся в никуда. Меня это устраивало, до тех пор, пока мы с Камденом в находились безопасности, и я могла быть уверенна, что с нами все будет в порядке.

– У тебя еще один клиент, Пенни, – сказала мне Софи в промежутке между жеванием. У нее было больше жвачки во рту, чем я могла сосчитать. Я бы подумала, что она засунула в рот целую пачку. Я ненавидела то, как она хлопала пузырями, пока мы работали. Но Софи была хорошей, всегда отдавала мне дополнительные столы, когда не нуждалась в деньгах. Я имею в виду, что всем были нужны деньги, никто бы не стал работать, будь оно не так, но Софи знала, что я нуждаюсь в них больше, чем она.

Я повернулась и увидела мужчину в костюме, сидящего за моим столиком, и это действительно показалось мне странным, потому что не думаю, что когда-либо видела кого-то в подобной одежде за одним из моих столиков. Да даже просто заходящим сюда. Я решила, что он, должно быть, был каким-то путешественником, приехавшим издалека. Ведь наше заведение даже не считалось лучшим кафе в квартале.

– Знаешь, – сказала я Софи, – думаю то, что ты делаешь, чтобы бросить курить, неправильно. Должна быть одна подушечка жвачки, а не двадцать.

Она перекатила жвачку за щеку и улыбнулась.

– Сегодня всего шесть. Это лучше, чем те десять на прошлой неделе. Думаю, этот способ тоже работает.

Я покачала головой.

– Завязывай с этим! В твоем организме теперь больше никотина, чем от целой пачки сигарет!

Я повязала фартук вокруг талии и подошла к клиенту с ручкой и блокнотом в руке.

– Что я могу вам принести?

Он взглянул на меня темно-зелеными глазами, подобных которым я никогда в своей жизни не видела.

– Я здесь не за этим.

Отлично, как раз то, что мне нужно, псих, думающий, что он пришел поиграть.

– Тогда зачем вы здесь?

– Из-за вас.

– Извините? – сказала я, чувствуя себя напуганной.

– Я сказал, что я здесь из-за вас. У меня есть к вам предложение.

Боже. Что, черт побери, здесь происходило?

ГЛАВА 3

Харрисон

Я подъехал на грузовике к месту происшествия и, подъехав ближе, включил свет в салоне, чтобы патрульные пропустили меня. Я стал детективом около четырех лет назад, и мне это нравилось. Убойный отдел – это то, для чего я был создан. Но вид тела, лежащего на земле, прикрытого простыней, оставался вещью, к которой я никогда не смогу привыкнуть. Я думал, что со временем, я свыкнусь со всей этой смертью, что окружала мою работу, но так и не смог. Каждое дело все еще беспокоило меня, но не так, как это. Все в действиях этого убийцы было настолько последовательным и однообразным. Еще один ребенок, который выглядел не старше семнадцати. Ее внутренности были вырезаны, так же, как и у остальных жертв. Какого черта задумал этот больной ублюдок?

– Харрисон! Ты слишком долго, – Сарж посмотрел на меня сверху вниз.

– Прости Серж, ты же знаешь, что разбудить меня от беспробудного сна, немного сложно. Зимняя спячка и все дела, – шеф и остальные ребята рассмеялись. Ведь каждый детектив в моем отделе был медведем-перевертышем. Изгои из всех других участков. Некоторые люди все еще чувствовали себя некомфортно рядом с нами, но не Серж. Он принял нас без вопросов. И был единственным, кто не являлся медведем-оборотнем из всех полицейских в участке, не считая патрульных. Большинство из них были людьми, но не Серж. Одинокий тигр-перевертыш.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: