давно загорал на солнышке. А ты бы жрал ложкой черную
икру.
Рабер поправил: не так уж он любил икру. Он предпочи
тал дичь, бекасов, гусиную печенку, раков. Он был готов дол
го рассуждать на эту тему, а от перспектив получить милли
он у него слюнки текли.
* * *
Сала был сердечен и в то же время держался на расстоянии, как с безнадежным больным, которому с улыбкой предсказывают еще много веселых деньков. Вержа не хотел огорчать его. Он был в хорошем настроении, что скорее раздражало начальпика полиции. Сала предпочел бы бурную сцену, долгие рукопожатия со слезами на глазах. Но это было не в стиле Вержа.
— Я имел долгий разговор о вас в Париже, — сказал
Сала.
Он вернулся из столицы с ежемесячного совещания департаментских полицейских начальников.
Все единодушны: то, что с вамп делают, чудовищно. По
надо понять и министерство: нас атакуют со всех сторон. Нам
придется пересмотреть некоторые наши взгляды, изменить
привычки, короче, мы должны быть осторожны. Мы возвра
щаемся в эпоху лицемерия.
Выражайтесь яснее, господин начальник полиции: я бу
ду тем чудовищем, чью отсеченную голову покажут народу.
Да нет же, нет, — возразил Сала.
Он привез обещание: как только закончатся юридические формальности, Вержа помогут.
— То есть когда я буду осужден.
Сала решил разговаривать сурово, поскольку комиссар не желал понимать.
Этот исход, мне кажется, трудно избежать.
Значит, вы знаете, что я виновен.
Вилла на Юге, это точно?
Да, — сказал Вержа.
Какой идиотизм!
Вы хотите, наверное, сказать, что это просто чаевые по
сравнению с другими моими махинациями.
Сала пожал плечами.
Вержа, ваше положение ясно. Если во время процесса
вы будете сдержанны, вас спасут. Если же вы' начнете бол
тать, помощи пе ждите. На этот раз вы поняли?
Когда вы ясно выражаетесь, я всегда понимаю. Чего же
опасаются из того, что я могу сказать?
— Вам это хорошо известно. Вы знаете все ваши досье.
Он не добавил «увы», хотя ему хотелось.
Вы можете причинить много зла нашей конторе, кото
рую вы любите, несмотря ни на что.
Обожаю.
Сала наклонился к Вержа.
Вы согласны?
Я подумаю.
Мы можем усугубить ваше положение! — произпес
с угрозой Сала.
108
109
— Нет, — сказал Вержа по-прежнему любезно.
Начальник полиции утомился. Он невыносим, этот Вержа.
Впрочем, он дал это поаять самому министру. Сала сменил тему. .
— Я должен предпринять ряд мер, — сказал он. — Поду
мать о вашей замене. Я хотел бы, чтобы вы рассказали мне
о текущих делах Надеюсь, вы соизволите это сделать!
Вержа ответил что готов. Он обрисовал ситуацию, какой он видел ее л настоящий момент. Организовывались многочисленные банды, которые пробовали силы на мелких грабежах, но которые могли однажды пойти на крупное дело. Он упомянул Ги Портора, выразив мнение, что тот будет готов к действию через сорок восемь часов. По лицу Сала Вержа угадал, что начальник полиции предпочел бы, чтобы бандит оказался в тюрьме раньше, чем туда попадет комиссар.
— По сведениям ваших коллег, — сказал Сала, — что-то
готовится.
У Вержа был заиптригованный вид.
У них нет ничего конкретного, — добавил Сала. — Но
опи не могут объяснить иначе убийство Донне и других осве
домителей. Впрочем, они топчутся на месте. Вы придержи
ваетесь того же мнения?
Вполне вероятное предположение, — заметил Вержа
мягко.
Это большая потеря для нас.
А также для общества, — сказал комиссар со всей серь
езностью.
Сала спросил себя, не смеется ли над ним Вержа. Но лицо комиссара было совершенно серьезно.
— Я думаю, что левые готовят удар, — сказал Вержа.
Начальник полиции сморщился. Эти левые были его посто
янной заботой.
В каком направлении?
Не зпаю. Но не удивлюсь, если это будет в анархистском
духе, Бонно и другие.
Он испортил Сала день, что прекрасно сознавал. Шеф полиции будет думать только об этом.
Вы проследите? — спросил Сала.
Пока смогу.
Сала встал и подошел к комиссару. Он пожал ему руку.
— Вы знаете, что мы сделаем все, чтобы спасти такого
человека, как вы, — сказал он.
Вержа вежливо поклонился.
— Не сомневаюсь в ваших намерениях. Но их одних недо
статочно.
— По крайней мере, мы вас в будущем устроим.
«Устраивай себя сам!» — подумал Вержа и удалился.
* * *
Они собрались в уютной квартире Сильвены. Здесь ощущался ее легкий пикантный аромат. Мора смотрел на нее, пока она наливала им виски. Он сожалел, что она не с ним,
110
а с Вержа, и не скрывал этого от комиссара, который прекрасно его понимал.
Они сидели рядом на диване. Сильвена протянула каждому по стакану, подняла свой и сказала:
— За наш успех!
Они выпили. Затем Вержа поставил стакан на низенький столик из прозрачного стекла.
— В течение трех-четырех дней у вас обоих будет много
работы.
Он обратился к Сильвене:
— Присядь.
Она послушалась, устраиваясь на звериной шкуре, которая лежала перед пими.
— Ты отправишься в Женеву, — сказал Вержа. — Возь
мешь три билета на самолет, вылетающий в Нью-Йорк —
Каракас в следующую среду утром. На имя мосье и мадам
Педро Гонзалех; и мосье Аристидо Пальма.
Он указал на Сильвену.
— Мадам Педро Гонзалес — это ты. Твой муж — это я.
Аристидо — это Мора.
Он достал из кармана большой конверт и маленькую деревянную коробочку. Из конверта в его ладонь выпали три совершенно новых паспорта.
Помнишь доктора Альмару? — спросил он у Мора.
Лицо Мора прояснилось.
А я его не помню, —- тихо произнесла Сильвена.
— Это один венесуэльский полицейский, — сказал Вер
жа. — Десять лет назад он приезжал во Францию с согласия
французских властей. Это одно из первых мероприятий по
сотрудничеству в области борьбы с контрабандой наркотика
ми. Альмара знал одного венесуэльского торговца, который,
как мы подозревали, собирался с помощью наших гангстеров
организовать торговлю наркотиками во Франции. Альмара