— Какое? — Натан чувствовал себя несколько потерянным, оглушенным.
— Вы являетесь тем, кого называют призраком. Ваша жизнь — легенда, каждая деталь которой была скрупулезно продумана.
Призрак… да, именно это чувство жило в нем с тех пор, как он вернулся к жизни в зимнем Хаммерфесте.
— Стаэл тем не менее проявил инициативу и передал ваши отпечатки пальцев в централизованную картотеку нескольких европейских стран. Франция, Соединенное Королевство, Италия, Греция, Испания, Португалия, Германия и Бельгия — все ответили отрицательно за исключением Франции и Бельгии, которые просят отсрочку для дополнительного исследования, однако конкретной даты не называют. В настоящий момент вы нигде не зарегистрированы.
Натан растерялся… Надежды рушились одна за другой. Теперь он узнавал, что не существует…
— У вас есть хоть какие-нибудь соображения о природе деятельности, которой мог заниматься человек, который из кожи вон лез, чтобы скрыть свое существование? — спросил он.
— Да, Натан, мне пришла в голову одна мысль. На самом деле у меня даже несколько вариантов. Если бы я столкнулся с вами, не зная подробностей вашей истории, вы могли бы оказаться потерявшим память правительственным агентом или же хорошо подготовленным преступником, который пытается избежать правосудия. Однако у нас есть совокупность обстоятельств, смотрите сами: полярная экспедиция, манускрипт Элиаса, убийцы, которые подстерегали вас в больнице. Одни проклятые предположения… Честно говорю, не знаю.
— Как вы посоветуете мне действовать?
— Не меняйте своих планов. Езжайте в Антверпен, встретьтесь с хозяином «Гидры», попытайтесь выудить из него максимум информации о миссии, в которой вы принимали участие. Однако вы должны проявлять осторожность. Вы совершенно не знаете, к чему идете и что вас ожидает. Со своей стороны я вас не брошу. Мы останемся на связи. Я одолжу вам мобильный телефон и ноутбук со специальной конфигурацией, неподдающейся расшифровке криптосистемой, — это моя собственная разработка, чтобы наши электронные письма не смогли перехватить. Я не хочу, чтобы кто-то совал нос в наши дела. По мере продвижения работы я буду передавать вам переводы манускрипта Элиаса. Возможно, что он играет какую-то роль в этой истории.
— Я тронут вашим доверием, Эшли. Зачем вы это делаете?
В глазах англичанина блеснула искра:
— Скажем, мне нравится жизнь в Малатестиане, однако зимы здесь порой бывают слишком долгими.
Вечер, который они провели вместе, позволил Натану по-настоящему отдохнуть впервые с того момента, как он вышел из комы. В ресторане Цесены, где англичанин был завсегдатаем, ужин был простым, но на редкость вкусным. Поддержка Вудса успокаивала Натана, он был для него опорой, импульсом, в котором нуждался, чтобы снова подняться на поверхность. Последняя ночь, которую он провел в комнате принцев, прошла мирно. Лелло завершал расшифровку первых страниц манускрипта, он отдаст их Натану завтра рано утром.
Если его прошлое все еще оставалось тайной за семью печатями, Натан мельком увидел проблеск надежды. Теперь ему нужно было погрузиться в сердце тайного мира, который его окружал, распознать каждый след, каждый знак на дороге, уничтожить свое теперешнее «я», чтобы заставить возродиться личность, которой он был до несчастного случая.
Убить Натана, чтобы освободить место для другого человека.
11
Самолет на Брюссель, вылетел из аэропорта Мальпенза в Милане ровно в 13 часов. Не медля ни минуты, Натан расстегнул молнию нейлоновой сумки, вынул ноутбук, который ему одолжил Вудс, и положил его на откидной столик. Он поднял крышку и включил компьютер, который тут же запросил код доступа. Натан напечатал семь букв, о которых договорился с англичанином: N-O-V-E-L–L-O, имя правителя Цесены. Вторая часть пароля была необходима, чтобы получить доступ к содержимому интересующей его папки: C-H-A-D-W-I–C-K. Мгновением позже на экране появился текст. Переведенный Лелло манускрипт Элиаса вот-вот должен был раскрыть свои первые тайны.
18 мая, год 1694
На этих страницах я хочу описать события, свидетелем и несчастной жертвой которых я стал. Лицо молодого человека, изображенное моей неумелой рукой на титульном листе журнала, — это не кто иной, как я сам, таким я был, Элиас де Тануарн, благородный человек из Сен-Мало. С тех пор моя душа перенесла слепую ярость множества бурь и, хотя неудержимый натиск ветров еще удерживает меня на краю пропасти, я принадлежу прошлому.
В год 1693 от Рождества Христова, в ночь на двадцать шестое ноября, меня разбудила серия взрывов. На мое жилище на Пюи де ла Ривьер обрушился поток снарядов. С ужасным грохотом разбилось множество окон, и мой дорогой город Сен-Мало пошатнулся от этого грома до самого основания крепостных стен.
В спешке выбравшись из кровати, едва одетый, я сбежал по ступенькам и очутился в проулке. Колокола оглушительно звонили, повсюду возникали огненные всполохи, обрушивавшие на город град из гвоздей, штырей и железных цепей. Пламя лизало стены особняков. В воздухе стоял запах пороха и смолы. Огненный свет окутывал город. Скрывая охватившую меня нестерпимую радость, я расчистил себе дорогу среди шумной толпы испуганных людей и воющих собак.
[…] могучее море бурлящей ледяной пены хлынуло через стены и сбило меня с ног. В сумерках моя нога наткнулась на какое-то препятствие, и я упал, уткнувшись носом в землю. Подняв голову, я увидел виновника своего падения. На нем была вражеская униформа. У проклятого англичанина было распорото брюхо и выпущены кишки, лицо тоже было страшно изуродовано и представляло собой невыносимое месиво из костей, плоти и волос вперемешку с кровью.
[…] злосчастный 500-тоннажный фрегат с черным парусом и трюмами, заполненными достаточным количеством пороха и всевозможных снарядов, чтобы потопить наш старый город. Приведенный врагом к нашим крепостным стенам, зловещий корабль должен был выполнить свою несущую смерть миссию. Однако течения распорядились иначе: он угодил на опасные рифы, которые защищают Фор-Ройяль, и взорвался вместе со своими матросами на достаточно большом расстоянии от наших стен, пощадив, слава Господу Всемогущему, невинные жизни жителей Сен-Мало…
Под вой ветра я добрался до улицы Антр-ле-де-Марше и, словно одержимый, забарабанил в дверь особняка де ла Марцельер, требуя, чтобы меня впустили. Потайное окошко в двери резко щелкнуло. Толстенькая служанка приоткрыла дверь и осветила мое лицо факелом […] пересек двор и поднялся по ступенькам, ведущим на верхние этажи.
Я прошел в большую гостиную с обшитыми деревом стенами, где стояла мрачная мебель редкостной работы. На дубовых стенах висели полотна кордовской кожи самого лучшего качества и роскошные шерстяные гобелены, на которых можно было любоваться учениками Христа в виде диковинных животных — собака, змея и нечто вроде птицы с тонким и изогнутым клювом. Едва моя рука коснулась медной ручки, дверь со скрипом отворилась. Рок держался в тени, полностью одетый, с саблей на боку и пистолетами за поясом. Отблески пламени, словно светлячки, танцевали в его зрачках.
Едва я сообщил ему о своей находке […] Мы выкатили из конюшен тяжелую ручную тележку, закрыли лица и побежали по лабиринту переулков.
[…] Мы толкали тележку до влажного песка. Полицейские еще не пришли, вероятно, из страха, чтобы враг не поразил их вторым залпом. Я подумал о другой опасности — сторожевых собаках, свирепых догах, которые, для устрашения корабельных грабителей, охраняли песчаный берег городка во время комендантского часа, с наступлением темноты и до самой зари. Они, должно быть, сбежали в момент взрыва, но вскоре вернутся, привлеченные тошнотворным запахом смерти.
Мы шли среди мертвых в поисках раненых. У некоторых отсутствовали руки, у других — голова. Ошеломленное лицо Рока пылало в свете пламени пожара. Мы выбрали один труп. Офицер, жирный, как свинья, крупный и бледный, со свисающим языком и закатившимися глазами. Мы подняли его на тележку и, будто охваченные слепым исступлением, подобрали еще шесть тел и кучей сложили их на тележку, прежде чем вернуться в жилище Рока. […]