— Джон, ты оказывается фантазер и мечтатель. Почему бы тебе вместо прогула не взять короткий отпуск и не махнуть с Эллис, ну, если не на край света, то хотя бы в Скалистые горы, во Флориду или в какую-нибудь глубинку на Аляске?

— Все дело во времени, которого мне никогда не бывает достаточно, — сухо ответил он.

— Да, кстати, я упомянула об Эллис. Через пару недель ее класс будет ставить в школе спектакль... Пьеса не имеет прямого отношения к Рождеству, но все равно в ней есть религиозные мотивы. Начало постановки в два часа после полудня. Твоя дочка запрыгает от радости, если ты пообещаешь ей прийти на спектакль.

Наконец лифт, останавливавшийся чуть ли ни на каждом этаже, добрался до двадцатого. Когда они вошли в приемную «Моррисон энд кампани», Джон спросил Одри:

— А ты сама не собираешься посмотреть этот спектакль?

Ее щеки вспыхнули, она опустила глаза и сказала тихим голосом:

— Мне бы, конечно, хотелось пойти к ней в школу... Мое сердце разрывается, как только я представлю какую-нибудь кроху, которая играет на сцене выученную назубок роль, а в зрительном зале нет ни ее родителей, ни подружек, ни одного знакомого лица. Неужели всем этим людям не стыдно перед ней? В восьмилетнем возрасте дети очень болезненно воспринимают подобные испытания.

Одри заняла место за своим рабочим столом и принялась было разбирать бумаги, но Джон развернул ее вращающийся круглый стул таким образом, чтобы они смотрели друг на друга, и спросил:

— Что ты еще знаешь о ее участии в этой постановке?

Джон стоял, слегка склонившись над ней, и кончик его галстука скользил по глубокому вырезу ее блузки, щекотал кожу... Она опять покраснела, опустила голову и, аккуратно подбирая слова, стала отвечать на вопрос:

— Эллис получила в этом спектакле одну из главных ролей. Для нее это, разумеется, большая честь. Других детей просто переодевают в разных зверюшек и отводят им место лишь на задворках сцены. Твоя дочь будет говорить перед залом, общаться с ним, а вот первой выскочке в ее классе, девочке по имени Джулия, придется напялить на себя балахон верблюда и разгуливать вдоль кулис в глубине сцены. — Одри весело ухмыльнулась. — Эллис радует еще и то, что недавно на ученом совете школы были особо отмечены ее математические способности, а позавчера перед учениками младших классов было зачитано ее собственное стихотворение.

Джон выслушал эту информацию о дочери с нескрываемой гордостью. Хотя, с другой стороны, он уловил в ней и намек на критику в собственный адрес. Его секретарша дала ему понять, что он недостаточно уделяет внимание ребенку. На этот счет у хозяина «Моррисон энд кампани» были свои соображения, поэтому, как только она кончила говорить, он не замедлил дать ей ответ:

— Я не виноват в том, что мне приходится уделять так много времени работе, а не дочери. Значит, так распорядился Господь.

— Нет, именно ты виноват в этом! — чеканным голосом отрубила Одри. — Ты мог бы уделять ей больше внимания и времени. И, пожалуйста, не рассказывай мне сказки про субботы и воскресенья. В эти дни, которые должны полностью посвящаться Эллис, ты без конца висишь на телефоне и решаешь бесконечные проблемы своего бизнеса.

— Я занимаюсь бизнесом по телефону? В выходные дни? — Джон вытаращил на нее глаза.

— Именно так. — Ее тон был тверд и неумолим. — Мне сказала об этом Эллис. Мы с ней иногда откровенничаем чисто по-женски.

— И о чем же еще идет речь между вами девушками, когда меня нет рядом?

— О многом. В том числе о разных деталях этого спектакля, в котором она с удовольствием участвует. — Одри задержала на боссе прямой, немигающий взгляд. — Так ты идешь или не идешь в школу, чтобы увидеть свою дочь на сцене? Как я уже сказала, Эллис запрыгает от радости, если узнает, что ее отец придет на спектакль.

Джон выпрямился, изучающе посмотрел на свою собеседницу и сказал:

— Приду обязательно. Тем более что ты так подробно проинформировала меня обо всем, что касается этой постановки и моих отношений с дочерью. — Он скрестил на груди руки, улыбнулся ей и добавил: — Но я хотел бы, чтобы и ты взглянула на свою воспитанницу, так сказать, со стороны, из зрительного зала. К тому же ведь ты и сама собиралась пойти на спектакль, не так ли? Думаю, моя могущественная корпорация обойдется без нас, если мы отлучимся на пару часиков. Как ты считаешь? Мы посмотрим эту пьесу с участием Эллис, а после спектакля можем пригласить молодую дебютантку в кафе-мороженое или даже в ресторан. Договорились?

Он снова улыбнулся ей, и когда она увидела его сияющее лицо, то сразу поняла, что для какого-то маневра в ее сердце не оставалось места.

Неделю спустя Одри почувствовала, что все больше и все безнадежнее запутывается в сетях, которые сама же расставила. Сети уверенно тянул Джон, а она с каждым днем неумолимо притягивалась к нему, не смея и (о, эти каверзные тайны сердца, эти необъяснимые движения чувств!) не желая противиться этому притяжению, потому что проснувшаяся вдруг в мужчине решимость практически следовать ее совету и больше времени уделять дочери начала приносить желанные плоды. По крайней мере для Эллис. Теперь девочка общалась с отцом гораздо чаще и дольше, а в выходные дни они проводили вместе столько часов подряд, сколько, наверное, не провели в общей сложности за все ее предыдущие годы.

Однажды Джон с нехарактерной для него откровенностью сказал Одри:

— Знаешь, моя дочка в восторге оттого, что ты приезжаешь к нам, делишься с ней своими мыслями, впечатлениями, сомнениями и даже порой советуешься с ней о чем-то. Эллис относится к тебе как к старшей сестре или... Словом, я хочу сказать, что ты все больше и больше становишься для нее кумиром, образцом для подражания, неким побудительным стимулом. Своими беседами, поступками, всем поведением и, может быть, даже внешним видом ты создаешь вокруг нее естественную, жизнерадостную атмосферу, а это для Эллис очень важно. А что важно для моей дочери, важно и для меня.

Эти слова показались Одри очень искренними и в какой-то степени даже взволновали ее. Но потом, проанализировав их на досуге, она поняла, что за проникновенным монологом босса скрывается определенная цель: он хочет окончательно опутать ее льстивыми речами и покрепче привязать к дому, чтобы тем самым облегчить жизнь себе и своей маленькой дочери. Когда его исполнительная, трудолюбивая секретарша после работы являлась к нему домой, чтобы присмотреть за Эллис, он мог по-настоящему расслабиться — выпить бокал вина или рюмку-другую виски, почитать газеты, обменяться несколькими фразами с дочерью и ее наставницей и понаблюдать, как они играют в гостиной или готовят ужин на кухне.

Такая уютная домашняя обстановка все глубже затягивала, увлекала, влекла Одри. В доме Джона Моррисона она никогда не уставала, не раздражалась и чувствовала себя необыкновенно спокойной, почти умиротворенной. С другой стороны, эта расслабляющая атмосфера несколько настораживала и порой даже пугала ее. Но когда она обращалась к своей душе и пыталась докопаться в ее глубинах до истоков этой настороженности и страха, перед ней всегда вставала, как заградительный барьер, лишь глухая стена непонимания...

Мысли о Джоне, его дочери и о собственной судьбе посещали Одри почти каждый день. Не давали они ей покоя и в этот вечер, пока она занималась разными разностями с Эллис, а потом добиралась в одиночестве до своей безлюдной окраины.

Когда она вышла из дома Моррисонов на улицу, часы показывали половину девятого. Было уже совсем темно. В лицо плеснул пронизывающий, обжигающий ветер, и через минуту ее нос, уши, пальцы стали деревенеть от холода. На мгновенье ей почудилось, будто она шагает не по нью-йоркской улице, а по какой-то промерзшей, дикой дороге в Сибири.

От станции метро до ее дома идти пешком было не больше пятнадцати минут. Но это если идти нормальным шагом. А поскольку сегодня ее гнал не только обычный страх перед темнотой и безлюдьем улиц, но еще и холод, она не шла, а бежала вприпрыжку и уже через семь минут увидела впереди смутные очертания знакомого подъезда.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: