— Ты назвал себя?
— Назвал. Они сказали, что для них это большая честь.
Наступила ледяная пауза.
— Кстати, — неожиданно сказал Артур, — что такое «телепорт»?
Все молча повернулись к нему.
— Может быть, я не вовремя задаю вопросы…
— Где ты прочел это слово? — тихо спросил Форд.
— Вот здесь, — Артур показал на темный высокий шкаф в задней части каюты. — Под словом «Аварийный» и рядом со словом «Неисправен».
Форд Префект кинулся к шкафу и нажал на единственную кнопку. Передняя стенка шкафа отъехала вбок, открыв нечто вроде душевой кабинки с несколькими сетками. С потолка свисали обрывки проводов, панель управления едва держалась на одном винте…
Еще во время строительства корабля на верфь явился младший бухгалтер оркестра «Зона Бедствия» и потребовал у менеджера объяснения, зачем понадобилось устанавливать дорогостоящий телепорт на борту корабля, которому предстоит совершить только один полет, да и то без экипажа. Ему было сказано, что фирма отдаст телепорт с десятипроцентной скидкой, но бухгалтер и слышать ничего не хотел. Менеджер заметил, что людям все равно придется входить на корабль и покидать его, но бухгалтер справедливо указал, что для этой цели на корабле имеются весьма удобные двери. Затем менеджер сообщил, что бухгалтер может идти ко всем чертям, а бухгалтер ударил его в ухо. После завершения переговоров работа по установке телепорта была прервана, а сам телепорт прошел в калькуляции незамеченным в графе «Прочее оборудование» за пятикратную цену.
Форд Префект сунул монету в щель телепорта и включил тумблер на скособоченной панели. Монета исчезла.
— Эта часть системы работает, — констатировал он. — Но я не вижу программ наведения, а без нее телепорт может заслать тебя куда угодно.
Солнце заняло весь экран.
— Будь что будет, — сказал Зафод. — И здесь нет автоматической системы управления. Мы не можем все сюда войти — кто-то должен включить телепорт снаружи.
Зафод взглянул на пылающий экран.
— Марвин, друг мой, — спросил он, — как ты себя чувствуешь?
— Боюсь, очень скверно, — ответил робот.
Точно по расписанию черный корабль со своим унылым пассажиром погрузился в ядерную печь солнца. Языки пламени длиною в миллионы миль вырвались из раскаленного тела. Прежде чем они достигли Какрафуна, громыхающая пустыня треснула и раскололась. Мощная и до той поры не известная подземная река хлынула на поверхность. Через секунду из трещины вырвались миллионы тонн кипящей лавы, которая мгновенно испарила воды реки, что привело к взрыву, потрясшему всю планету. Немногие свидетели, оставшиеся в живых, клятвенно заверяли, что на их глазах вся пустыня, простиравшаяся на сотни тысяч квадратных миль, поднялась в воздух подобно блину толщиной в милю, перевернулась и снова шлепнулась вниз. Именно в этот момент языки солнечного пламени проникли сквозь облака, образованные испарившейся водой, и достигли поверхности планеты.
Через год пустыня Какрафуна превратилась в цветущий луг. Слегка изменился состав атмосферы. Летом солнце не жгло так немилосердно, как прежде, а зимой не случалось жестоких морозов. Мало-помалу планета превратилась в сущий рай. Представитель «Зоны Бедствия» — тот самый, что велел перестрелять экологов, — заявил, что ребята из оркестра намерены повторить этот трюк в будущем.
Глава 55
— Где мы? — спросил Артур.
Форд Префект огляделся. Они стояли посреди длинного изогнутого коридора, уходящего в обе стороны. Через толстое затемненное окно в наружной стене были видны звезды.
— По-моему, мы на каком-то космическом корабле, — сказал Форд.
Вдали послышались глухие удары.
— А где Триллиан? — спросил Артур. — Где Зафод?
— Они могут оказаться где угодно. Телепорт может закинуть тебя за десятки световых лет.
— Как ты думаешь, они…
— Мы не знаем ни где они, ни что с ними. Бери пример с меня, не думай об этом.
Артур оценил мудрость совета и глубоко вздохнул.
— Слышишь, шаги! — закричал Форд.
— Где?
— Эти глухие удары — звук шагов. Слушай!
Артур прислушался. Звук становился все громче.
Топот приближался с обеих сторон.
В нескольких шагах во внутренней стене обнаружился вход в другой коридор, идущий под прямым углом к первому. Они свернули во тьму и побежали. Многочисленные ответвления справа и слева обдавали их мраком и холодом. Чем дальше они бежали, тем громче раздавался глухой топот. Они нырнули в ближайшее ответвление и замерли в страхе. Через несколько секунд мимо них, пыхтя и отдуваясь, протопали десятка два тучных мужчин и женщин в тренировочных костюмах.
— Бег трусцой! — прошептал Форд.
Звук шагов эхом отдавался в многочисленных коридорах. Приютивший их закоулок был коротким и кончался стальной дверью. Форд осмотрел ее, повозился с запором и открыл.
Первое, что они увидели, был гроб. Следующие четыре тысячи девятьсот девяносто девять предметов, которые бросились им в глаза, также были гробами.
Глава 56
В тусклом свете им открылся гигантский склеп под низким потолком. В дальнем его' конце виднелся сводчатый ход, ведущий в подобное же помещение с подобным же содержимым. Форд присвистнул:
— Жуть!
При ближайшем рассмотрении гробы оказались скорее саркофагами из белого мрамора. Через полупрозрачные крышки смутно различались черты усопших. То были гуманоиды, о которых с определенностью можно было сказать лишь одно: они давно оставили позади все тяготы существования в тех мирах, где им довелось обитать. По полу растекался тяжелый маслянистый белый газ, леденящий ноги. Форд присел перед одним из саркофагов, вынул из саквояжа полотенце и принялся что-то тереть. Из-под инея показалась табличка. Форд мгновенно узнал раннегалактический алфавит.
— Здесь написано: «Голгафрингемский флот, ковчег Б, трюм № 7, санитарный инспектор телефонных будок II класса» — и порядковый номер.
— Санитарный инспектор? Мертвый санитарный инспектор? — спросил Артур.
— Лучший вид санитарного инспектора.
— Но что он здесь делает?
— Не думаю, что у него много дел.
Форд перешел к другому саркофагу. Минутная работа полотенцем, и он объявил:
— Парикмахер. Мертвый парикмахер. Каково?
В следующем саркофаге нашел свой последний приют делопроизводитель рекламного агентства, рядом с ним покоился торговец подержанными автомобилями.
Внимание Форда привлек небольшой люк в полу. Он нагнулся и приоткрыл крышку. Охлаждающий газ стал втягиваться в отверстие.
— Если это обычные гробы, зачем их хранят на таком холоде? — спросил Артур.
— Зачем их вообще здесь хранят? — задумался Форд. — Кому понадобилось перевозить в космосе пять тысяч трупов?
— Десять тысяч. — Артур показал на вход, в следующее помещение.
Форд заглянул в люк.
— Пятнадцать тысяч. Там внизу такая же партия.
— Пятнадцать миллионов, — раздался голос у них за спиной. — Поднимите руки и медленно поворачивайтесь. — Одно лишнее движение, и я разнесу вас в клочья!
— Ну почему нам никто никогда не рад? — сказал Артур, выполняя приказ.
В дверях стоял мужчина, который, по-видимому, действительно был им не рад. Свое неудовольствие он выражал отчасти лающими приказами, отчасти неприятной манерой свирепо размахивать длинноствольным смертобоем. Надраенные пуговицы черно-золотого мундира сияли, как автомобильные фары.
— Выходите, — велел мужчина, указав на дверь.
В коридоре им встретились двадцать четыре бегуна, сменившие костюмы и освеженные душем. Один за другим они вошли в склеп. Артур растерянно провожал их взглядом.
— Не задерживаться! — рявкнул хозяин смертобоя.
Артур и Форд послушно двинулись дальше.
Двадцать четыре бегуна подошли к двадцати четырем саркофагам, открыли их, залезли внутрь и уснули глубоким сном.
Глава 57
— Капитан!