— Но с чего Риммеру взбрело в голову убивать всех этих людей? — изумился я. — Где мотив? Понять не могу.

— Убивая их, он наносил удар по мне, — улыбнулся моей наивности Холмс. — Он бросал мне вызов: попробуй отыщи и останови меня, если сумеешь!

— Но зачем?

— Риммер — психопат. Помните, я описал его характер по почерку? Насколько мне известно, на свете есть только один человек, которому проиграл Риммер, и этот человек — я. Именно я разоблачил его, доказав, что он виновен в предумышленном убийстве Седрика Томкинса и Томаса Причарда. Я спас от петли Артура Данна; благодаря моим усилиям был выдан ордер на арест Риммера. Всем этим, с точки зрения преступника, я подписал себе смертный приговор. Для начала он хотел доказать, что умнее меня. Это объясняет стихотворения-загадки. Затем он намеревался заставить меня страдать, точно так же, как я, с его точки зрения, заставил страдать самого Риммера. Для этого он решил убить родного мне человека — Майкрофта. И в завершение он собирался убить и меня. Как — не представляю, однако уверен: моя смерть должна была оказаться весьма мучительной.

— И ради этого он отправил на тот свет столько невинных людей?

— Подобная модель поведения весьма типична для психопата. Подобному индивиду не знакомы муки совести и жалость. Ни на секунду не сомневаюсь, что, если бы вы баловались нюхательным табаком, он нанёс бы удар и по вам.

Я согласно кивнул.

— А как ему стало известно о птерокарпусе? — помолчав, спросил я.

— Уотсон, не забывайте, что мы имеем дело с человеком, едва ли уступающим умом самому профессору Мориарти. После того как Риммер решил убить моего брата, чтобы потом вплотную заняться мной, он хорошенько изучил привычки Майкрофта. Выяснив, что брат нюхает табак и предпочитает марку «Ридженси голд», Джонас начал подбирать яд, который лучше всего подходил для добавления к табачной смеси. Риммер действовал по одной и той же схеме. Вспомните убийство Седрика Томкинса. Первое — наблюдение и сбор сведений о будущей жертве, второе — составление плана на основе этих сведений, и наконец, третье — само убийство. Откуда Риммер узнал о птерокарпусе? Наверное, оттуда же, откуда и я, — из справочника растительных ядов. При известной усидчивости эту информацию под силу отыскать любому студенту.

До меня постепенно стало доходить, с какой тварью нам пришлось иметь дело, и я потрясённо покачал головой.

— Со всей очевидностью должен признать, Холмс, что вы абсолютно правы. Хотя в реальность случившегося сложно поверить… — Некоторое время мы шли в молчании. Наконец я спросил: — А откуда вы узнали, что убийца будет на похоронах Майкрофта?

— Это как раз очевидно, — улыбнулся Холмс. — Риммеру было мало заставить меня страдать, ему хотелось лично насладиться зрелищем моих мучений. Похороны брата представлялись ему идеальной возможностью это сделать.

— Признаться, Холмс, я несколько расстроен из-за того, что вы не посвятили меня в свои планы.

— Прошу меня простить, дружище, но в этом нет моей вины. Я понял, кто такой Коробейник, только по дороге к Майкрофту. По чистой случайности я прибыл вовремя — он как раз открывал новую коробку табака, которую недавно получил по почте. Представляю, что братец обо мне подумал, когда я выбил коробку у него из рук. Когда я объяснился и изложил план поимки Риммера, именно Майкрофт настоял на том, чтобы правду знало как можно меньше народу. Мы даже не подозревали, где скрывается преступник, зато были прекрасно осведомлены о том, что у него масса шпионов. При всём моём уважении, старина, актёр из вас никудышный, а я хотел, чтобы ваша реакция на новости о трагедии была как можно более правдоподобной.

Я улыбнулся: возразить было нечего.

— Насколько я понимаю, вы посвятили в свой план сэра Майлса Холфорда?

— Да. Он как раз был в клубе и, едва услышав, что речь идёт о поимке серийного убийцы, сразу же согласился нам помочь.

— А Лестрейд?

— Даже Лестрейд всё это время ни о чём не знал. Я его поставил в известность только вчера.

— А медэкспертиза? Вскрытие?

— Сэр Майлс обо всем договорился. Насколько я понимаю, у него достаточно серьёзные связи.

— Ну что ж, Холмс, — развёл я руками, — вас остаётся только поздравить. Блестящий план, который великолепно сработал.

— Спасибо, Уотсон! А вот и «Эксельсиор». Мы пришли.

Пирушка была в самом разгаре, однако нам оставили шампанского, которого оказалось более чем достаточно. Должен признаться, я немного перебрал. В своё оправдание скажу, что шампанское действительно оказалось превосходным.

Содержание:

Убийство в предместье

Ужин в «Золотом петушке»

Загадочная смерть кеннингтонского алтарника

Головоломное наследство

Загадка запертого кабинета

Чёрная стрела

Паддингтонский пироман

Корабль-призрак

Catacausis ebriosus

Возвращение блудного сына

Мейфэрский душитель

Тайна Горницы скорби

Коробейник смерти

Джерард Келли

ТАЙНА ШЕРЛОКА ХОЛМСА

Ответственный редактор Светлана Лисина

Художественный редактор Александр Яковлев

Технический редактор Елена Траскевич

Корректор Лариса Иванова

Вёрстка Степаниды Скворцовой

В оформлении обложки использована иллюстрация Сиднея Пейджета


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: