Так она не хотела оставаться с ним наедине. Герцог знал почему. Он стал очень искусно читать тончайшие признаки женского интереса, и Фелиция выкрикивала их против воли. Он поставил бы последний пенни, что она заинтересована в нем, как в мужчине.
Герцог напрягся. Нахождение рядом с Фелицией было похоже на приближение к мерцающему океану, красивому, манящему, неотразимому, почти непреодолимому.
Но спутаться с ней было все равно, что упасть в бассейн. Что-бы ни говорили его магические чувства, она принадлежала Мейсону, любила его. Фелиция будет участвовать в этой войне недолго. Если он не хотел потерять семью или подвергать ее опасности, он должен отбросить свои инстинкты.
- Как только мы достигнем безопасности, мы не будем одни, - заверил он.
- Хорошо, - выдохнула она. - Это хорошо.
Он крепко сжал руль и уставился на темную дорогу.
- Фелиция, я знаю, что ты принадлежишь Мейсону. Я уважаю это.
Или пытаюсь.
- Спасибо, - сухо сказала она.
- Кто будет с нами? Друзья, которых ты привел на свадьбу? Это Тайнан и Лукан, который явно не совсем в своем уме?
Черт возьми, она внимательно слушала.
- Возможно.
- Кто такая Сабэль?
Он заметил нотку ревности? Возможность потрясла его неожиданным волнением. Он должен стремиться оттолкнуть Фелицию в романтическом плане. Но он не мог заставить себя сделать это.
- Жена... Айса.
И он уже сказал слишком много. Чем меньше она знала, тем безопаснее для нее.
- Поспи. Нам предстоит долгий путь.
Через час зазвонил телефон Герцога. Брэм. Он ответил почти мгновенно, надеясь не разбудить Фелицию.
- Говори.
- Я рад, что кошмар закончился. Твоя мать и Мейсон в безопасности. Ронан и Маррок сопроводили гостей в вашу библиотеку, подальше от окон с видом на сады или часовню, чтобы люди не увидели магической активности и не сошли с ума. Это был очень хороший план.
Несмотря на положительные новости, тон Брэма сказал Герцогу, что все пошло к черту.
- Но?
- Анарки сражались с нами не в полную силу. Очень странно. Мы разбили их за несколько минут. Я думаю, Матиас привел их, чтобы отвлечь нас. Как только он смог применить магию, то понял, что Неприкасаемый исчез. Я гнался за ним по дому, он же телепортировался из комнаты в комнату, пока не нашел гостей.
Сердце Герцога билось в груди. Матиас в комнате полной людей. Он не потрудился показать им свою магию, просто убив их. Его тошнило от этой возможности.
- И что?
- Хорошая новость в том, что Матиас не показывал людям свои фокусы и не использовал их для стрельбы по мишеням. Плохие новости? Матиас быстро понял, что невеста пропала, и гости дали ему ее имя. Он знает, что Фелиция, скорее всего, Неприкасаемая.
Слова были словно землетрясение в груди. Все внутри Герцога изменилось.
Любая надежда на то, что она сможет легко вернуться к своей жизни, рушилась. Он знал, что отпустить свою потенциальную пару будет адом, но был готов сделать это ради Мейсона... и Фелиции. Но теперь, когда Матиас узнал ее личность, игра изменилась безвозвратно.
- Черт возьми, - выругался он тихо.
- Что теперь? Мы не можем подождать несколько дней, а затем вернуть ее в мир с простой охраной. Она будет в постоянной опасности, вместе с каждым ребенком, за которым наблюдает в своем детском саду и...
- Я знаю.
Брэм тяжело вздохнул.
- Отведи ее к Айсу. Там мы обсудим будущее.
- Что тут обсуждать?
Мысли Герцога мчались.
- Она не может просто снова стать человеком, пока мы не найдем способ нейтрализовать угрозу ее безопасности.
Брэм остановился.
- Действительно ли это разбивает твое сердце, мысль о ней в нашем мире, так близко к тебе?
Даже сейчас Герцог делал все возможное, чтобы смягчить свое неподобающее волнение при осознании этого.
- Она не принадлежит нам. Мне. Она не в безопасности.
- Она больше нигде не будет в безопасности.
Герцог стукнул ладонь о руль, потом поморщился, когда Фелиция зашевелилась.
- Я не хочу, чтобы она была в опасности.
- Возможно, ты не осознал этого, учитывая твою привилегированную жизнь, но ты не всегда получаешь то, что хочешь.
- Пошел ты, - прорычал Герцог.
- Это заставило тебя чувствовать себя лучше? - бросил вызов Брэм.
Вздохнув, Герцог попытался обуздать свой нрав. Брэм был просто вестником в этой ситуации, и как бы он ни хотел снова послать друга, это не принесет никакой пользы. Фелиция была неумолимо втянута в их мир, и он понятия не имел, что делать дальше.
- Я хочу поговорить с этим придурком, который убежал с моей невестой, - крикнул Мейсон на заднем плане.
- Прямо сейчас! Он вернет мне Фелицию или да поможет мне Бог... Дай мне это!
После громкого бормотания Мейсон прошипел в телефон:
- Саймон?
- Или ты сделаешь что? - ответил Герцог. - Ударишь меня за то, что Фелиция оказалась вне опасности?
- Она ведь моя невеста. Это я должен ее охранять, задница! Но ты похитил ее у меня. Теперь таблоиды растрезвонили, что ты похитил Фелицию со свадьбы. Она - объект худших намеков. Они сделали несколько очень четких снимков вас двоих. Я видел, как ты на нее смотришь.
Мейсон сделал паузу, явно надеясь, что Герцог будет кланяться, расшаркиваться или иным образом извиняться.
Он не произнес ни слова.
- Верни Фелицию, - потребовал Мейсон.
- Я буду защищать ее. Я не могу тебе доверять. Ты уже трахнул всех привлекательных женщин от Лондона до Эдинбурга. Ты даже соблазнил мою репетиторшу по французскому, несмотря на мою влюбленность в нее. Ничто из того, что я чувствую, не имеет значения для тебя, и я знаю, ты бы не подумал использовать эту опасность, чтобы заманить Фелицию в свою постель.
Репетитор по французскому? Да, на его тридцатилетие. Его переход от человека к волшебнику.
Герцог едва помнил, как прикасался к женщине. Но в те выходные он мог переспать с целой общиной и не знать об этом.
- Прости.
- Слишком мало, слишком поздно. Ты трахался с Николеттой и остальными женщинами часами и вернул их истощенными и обезвоженными. Я не позволю тебе сделать то же самое с Фелицией. Или хуже.
Герцог поморщился. Он никогда не хотел навредить Мейсону, но после тех роковых выходных их когда-то близкие отношения уступили место вражде. До сих пор он никак не мог понять почему.
Мейсон продолжал:
- Учитывая то, как эти люди разрушили часовню, я не могу отрицать, что есть опасность. Если она направлена на Фелицию, я знаю очень важных людей в правительстве, которые могут защитить ее. Ты не подготовлен...
- Мужчина, который напал на тебя, теперь ищет ее. Твои друзья из правительства не могут помочь Фелиции. Я могу. Я не отпущу ее, пока она не будет в безопасности.
- Это абсурд. У меня есть связи с высококвалифицированными специалистами МИ-6 (Служба внутренней разведки Великобритании) и...
- Даже МИ-6 не может с этим бороться. С опасностью могут бороться только люди, которых я знаю, - возразил Герцог. - Они понимают этого сумасшедшего. Обещаю, со мной она будет в безопасности.
- Как? Если МИ-6 не может защитить ее, как такой нецелеустремленный плейбой, как ты, сделает это? Ты сделаешь все, чтобы залезть к женщине в трусики, и доказываешь это.
- У меня нет чудовищных целей, - настаивал Герцог.
- Я совершенно однозначно обозначил, что она твоя и я не планирую соблазнять ее. Это последнее, что ты услышишь от меня на эту тему.
Он не мог пообещать, что никогда не тронет Фелицию. Конечно, он изо всех сил старался держаться подальше, но Герцог знал, что недостаточно силен, чтобы пообещать это. Половина его мыслей вращалась вокруг ее безопасности. Другая половина зациклилась на том, чтобы раздеть ее догола и любить каждый дюйм.
- Ты долбанный...
- Хочешь с ней поговорить? - Герцог прорвался через вспышку Мейсона.
Реагирование на это только продлит спор.
Его брат выругался.
- Ты же знаешь, что хотел бы.
Герцог нажал кнопку, чтобы выключить звук телефона, затем повернулся к прекрасной Фелиции, беспокойно спящей на месте. Ее медовые волосы выбились из французского узла, пряди золотых волос закручивались на шее и висках. Она выглядела такой мягкой, такой женственной. И такой измученной. Его сердце дрогнуло, и он перевел глаза назад на дорогу, тяжело сглатывая.
- Фелиция?
Она не шелохнулась. Ни слова, когда он повторил ее имя громче.
Черт возьми. Он должен прикоснуться к ней.
Герцогу не понравилось, как рука дрожала, когда он протянул её и взял девушку за плечо. Контакт был словно удар молнии. Он отстранил руку, но когда она не пошевелилась, он вздрогнул и снова сжал ее плечо.
Угомонив поток горячего желания, он потряс ее.
- Фелиция?
Она застонала и повернулась лицом к нему, ресницы медленно раскрылись над ее голубыми глазами, чувственными от сна. Как будто ему нужен еще один взрыв возбуждения.
- Что?
Ее сонный голос звучал хрипло, и Герцог не мог не задаться вопросом, так ли она будет звучать после ночи в его постели.
Он откашлялся.
- Мейсон на телефоне. Хочешь с ним поговорить?
Эта новость открыла глаза Фелиции. Она села прямо, выглядя пораженной.
- Я просто заснула? Черт возьми!
- Мейсон?
Он протянул телефон.
- Да. Пожалуйста.
Герцог сдержал ругательства, когда включил звук телефона и передал его ей.
Фелиция крепко схватила тот.
- С тобой все в порядке?
- Дорогая, как ты?
В тот момент Герцог пожалел, что у него был очень хороший слух.
- Нормально. Немного напугана. Беспокоюсь о тебе. Я видела людей в мантиях. Что они сделали?
- Я точно не знаю, - с горечью сказал он.
- Странные друзья Саймона освободились от них. После того, как нападавшие снесли часовню голыми руками, чего я до сих пор не могу понять, я был занят, сохраняя спокойствие гостей и помогая приходить в себя матери после того, как она упала в обморок.
Фелиция ахнула.
- Но с ней все в порядке? Ты и все остальные в порядке?
- Вполне. Это из-за тебя я беспокоюсь. Сегодня мы должны быть вместе, как муж и жена, заниматься любовью.
- Мейсон...