— Дейви сказал, что он любит купаться, — надулся Эрик.
— Его зовут мистер Тэлбот, — выговорила Сьюзен сыну. Надо же, как быстро дети начали называть писателя по имени, в то время как у нее до сих пор с этим проблема. — Любить купаться и взять нас с собой — это совершенно разные вещи.
— Но Дейви сказал...
— Он просто хотел проявить вежливость, Эрик. — Она взъерошила волосы сына и поднялась. — Мы вполне можем сами устроить пикник у реки. Как вам такой вариант?
Мальчишка никак не мог справиться со своим разочарованием, но стоило ей с Вики начать планировать день, как он тут же присоединился к ним. Бедный Эрик, он уже придумал себе героя. Следующие несколько недель будут не из легких.
— Сьюзен...
Она резко обернулась на этот мягкий вкрадчивый голос, поскольку за смехом и шутками не услышала, как Дейви Тэлбот поднялся по лестнице.
— Да? — нахмурилась она.
Он уперся руками о дверной косяк, полностью загородив выход, и сообщил:
— Тебя к телефону.
Сьюзен тут же упрекнула себя за подозрительность. Тэлбот конечно же не из обидчивых, просто они так хохотали, что не услышали телефонного звонка.
— Я посижу здесь, если ты хочешь поговорить внизу. — Он прошел в комнату, освобождая ей путь.
— Близнецы вполне могут остаться одни, — заверила она его.
— И все же тебе лучше поговорить без свидетелей.
Что-то в его голосе, в том, как он произнес «без свидетелей», заставило ее заподозрить неладное, краска бросилась ей в лицо, когда она поняла, что за таинственный собеседник ждет ее на проводе. Роберт! Это наверняка Роберт. Он уже несколько недель не объявлялся, и вот нате вам, пожалуйста! Надо же ему было позвонить именно сегодня, когда у нее в гостях Дейви Тэлбот. Теперь она поняла, почему Дейви не назвал ей его имени; Роберт знал, что дети уже спят, и звонил явно не для того, чтобы поболтать с Вики и Эриком.
— Я быстро, — заверила она его, по опыту зная, что разговоры с Робертом не затягиваются.
Дейви кивнул, присел на кровать Вики, и уже на лестнице Сьюзен услышала, как ее дети весело хихикают, довольные такой переменой ежедневной рутины. Зачем Роберту понадобилось звонить ей в такой час? Он никогда не набирал их номер, чтобы поговорить лично с ней, хотя они обычно перекидывались парочкой вежливых фраз перед тем, как трубка переходила к близнецам.
— Да? — настороженно произнесла Сьюзен, подойдя к телефону в холле.
— Что это за мужчина? — без всякого вступления насел на нее Роберт.
Она вспыхнула, поджала губы, но затем огрызнулась:
— Это не твое дело. — Ей и так было трудно соблюдать с ним правила хорошего тона, даже несмотря на то, что после развода уже столько лет прошло, а когда он сует нос в ее личную жизнь — и подавно. Роберт сам четыре года назад заявил ей, что она его не интересует.
— Еще как мое дело! — зло возразил он. — Я хочу знать, с кем общаются мои дети.
Она чуть дара речи не лишилась.
— То есть? — процедила Сьюзен сквозь зубы, заметив, как побелели костяшки ее пальцев, сжимающих трубку.
— А то и есть. До сих пор они не упоминали мне ни о каком «дяде», — фыркнул он. — Но я ждал этого со дня на день.
— Неужели?
— О да, — насмешливо бросил Роберт. — Не всегда ведь ты была холодной, словно рыба.
Сьюзен вспыхнула, прекрасно понимая, что он прав. Может, она была неопытна, когда они поженились, но Роберт в смысле интимных отношений оказался неплохим учителем, и она быстро освоила все прелести отношений между мужчиной и женщиной. Однако беременность положила этому конец. И именно с тех пор Роберт начал искать удовольствия на стороне.
— Не могу сказать, что за последние четыре года сохла по мужикам, — заявила Сьюзен. — А человек, ответивший на звонок, всего лишь друг.
— Кто такой?
— Роберт, ты ведь наверняка позвонил не за тем, чтобы расспросить меня о моих случайных знакомых, — нетерпеливо вздохнула она, не желая говорить с ним о Дейви Тэлботе и тем самым впутывать гостя в это дело.
— Насколько он случаен, вот что меня волнует, — обидно отозвался бывший муж.
Сьюзен судорожно вдохнула, пытаясь подавить в себе нарастающую волну гнева.
— Он гость твоего дядюшки, — зло бросила она. — Поселился в соседнем коттедже.
— А-а! — Гости дяди явно не представляли для Роберта никакого интереса. — Как там старик?
— Отлично.
— А Присцилла?
Сьюзен нахмурилась.
— Тоже хорошо, — рассеянно бросила она, стараясь угадать причину, по которой Роберт тянет время, не желая переходить к основному вопросу. Не для того же он звонит, чтобы справиться о дяде и двоюродной сестре! — Близнецы в постели... — поторопилась сообщить Сьюзен.
— Знаю, — оборвал он ее. — Я специально позвонил тебе, когда они уснут...
— Они были бы рады поговорить с тобой...
— ...потому что не хотел, чтобы они болтались поблизости, если ты начнешь упираться, — закончил Роберт так, словно его и не прерывали.
Сьюзен замерла.
— Упираться насчет чего? — подозрительно поинтересовалась она.
— Дети уже четыре года в полном твоем распоряжении, и Бог тому свидетель, я не вмешивался в их воспитание, даже когда мы были вместе...
— Потому что тебе было наплевать! — припечатала Сьюзен.
— Может, и так, — неохотно признался он. — Но я не один такой на свете, многие мужчины не слишком интересуются младенцами, по крайней мере, не так, как женщины. Но Вики и Эрик подросли, и...
— Неужто заметил? — не утерпела она.
— Не будь злючкой, Сью, — раздраженно бросил он.
— Мне просто хочется узнать, насчет чего я не должна упираться. — На самом деле сказать, что этот вопрос волновал Сьюзен, — ничего не сказать. Ей вообще все это не нравилось.
Роберт немного помолчал.
— Я хочу получить детей на выходные, — выдал он наконец.
Теперь уже Сьюзен и в самом деле лишилась дара речи. Она ожидала всего, чего угодно, только не этого! Сьюзен никогда не ограничивала Роберта в общении с близнецами, дети должны знать своего отца и быть с ним в близких отношениях, но раньше Роберту и в голову не приходило взять детей к себе в Нью-Йорк. Он просто приезжал к ним сюда, в коттедж, но сам неизменно останавливался в особняке, с генералом и Присциллой.
— Почему, Роберт? — непроизвольно вырвалось у нее.
— А почему бы и нет? — занял он оборонительную позицию. — Я же их отец!
Ей потребовалось приложить немало усилий, чтобы прикусить язык и не ответить ему колкостью на это заявление. Она не солгала Дейви Тэлботу, когда говорила, что не жалеет о разрыве с этим человеком и разводе с ним, но во время беседы с Робертом с трудом сдерживала обиду, которую всегда чувствовала за близнецов, за то, что он совсем забросил их.
— И сколько продлятся эти выходные? — нерешительно поинтересовалась Сьюзен.
— Обычные субботу и воскресенье, — насмешливо хмыкнул он. — Я приеду вечером в пятницу, а утром в субботу мы уедем.
Сьюзен судорожно вдохнула, ей стало дурно от мысли о том, что она останется без близнецов пусть даже на столь короткий промежуток времени. Их троица слишком долго была неразлучной, она единолично отвечала за детей, и без них жизнь наверняка покажется ей пустой и бессмысленной, даже если они расстанутся всего на пару дней. Но надо быть справедливой и по отношению к Роберту, и по отношению к детям.
— Эти выходные исключаются, — заявила Сьюзен, обдумав все хорошенько. — У нас уже составлен свой план. Но если следующая неделя тебя устраивает, я уверена, близнецы будут рады поехать с тобой.
— Даже если ты не слишком жаждешь отпустить их, — догадался он о ее мыслях.
Сьюзен вздохнула. Она не могла винить Роберта за язвительность, слишком многое их связывало в прошлом, чтобы даже теперь, по прошествии стольких лет, они могли спокойно вести вежливую беседу. И так будет всегда, хоть она и старалась не подавать виду перед Вики и Эриком.
— Может, придешь к нам поужинать в пятницу вечером? — предложила Сьюзен. — Близнецы уже давно тебя не видели, это немного растопит лед.