— Ты преувеличиваешь, — возразила она.

— И вообще, тебе не мешало бы, наконец, заняться чем-то путным, — хмуро заметил Грег.

Щеки Роуз залила краска, и она смерила брата испепеляющим взглядом.

— Работу не так легко найти, как тебе известно.

— Мы все понимаем, Роуз, — примирительно начала Миранда, но прежде чем она успела продолжить, та предостерегающе подняла руку.

— Чувствую, здесь опять пахнет нотацией, поэтому лучше пойду спать. — Она с грохотом поставила кружку на поднос. — Мне иногда кажется, что вы немало разочаруетесь, если я в конце концов не буду наказана за свое легкомыслие! — С этими словами она вылетела из комнаты.

— Сдается мне, что Пол и Роуз вполне созрели для игры во взрослых, — пробормотал Грег. — Но вряд ли они готовы справиться с трудностями, которые создали себе сами. — Он замолчал и повернулся к сестре. — Наказана за легкомыслие? Ты думаешь, что она балуется наркотиками, или…

Пальцы Миранды с силой сжали кружку. Она встретилась взглядом с братом, и тот покраснел.

— Нет, конечно, она не настолько глупа, — поспешил Грег опровергнуть собственные предположения. — И ради Бога, довольно о Роуз. Стивен, я представляю, насколько тебе наскучили наши разговоры. — Он снова взглянул на сестру. — Ну что, Анди, завязываем с этими веселыми темами? Ты совершенно вымоталась — не успела добраться домой после тяжелого дня, как тут еще эта гонка…

Миранда молча кивнула. Какая там работа, какая там каша, заваренная младшей сестрой! Откуда ей было знать, каким потрясением станет для нее возвращение Стивена Родвуда? Как бы ни противился этому рассудок, но его появление перевернуло вверх дном ее чувства.

Она вновь увидела себя семнадцатилетней девушкой. Это было, когда Стивен приехал к отцу после окончания колледжа. Вся красная и растрепанная после игры в теннис, она примчалась на велосипеде и, войдя в дом, увидела его сидящим в этом самом кресле. При виде ее он поднялся во весь свой великолепный рост. Она запрокинула голову, скользнув взглядом по стройному телу, и… утонула в невероятной синеве его глаз. Помнит ли он об этом? Вероятно, нет. С какой стати?

— Так как это было? — Голос Грега вывел ее из задумчивости.

Миранда поняла, что, погрузившись в воспоминания, прослушала, о чем беседуют мужчины.

— Я подумал, что заблудился, когда ехал по нашему шоссе, — заметил Стивен. — Но стоило мне свернуть на эту дорогу, как я понял, что уже дома. По крайней мере, наш уголок остался прежним.

Грег задумчиво изучал высокий потолок их старомодной гостиной.

— Хорошо, что дяде Дугласу не пришлось продавать свою землю… кроме небольшого участка, который он уступил нашему отцу. Пятьдесят акров, кажется?

Стивен кивнул. Нервы Миранды сжались в тугой комок. Как они могут сидеть здесь, запросто судача о делах земных, когда рядом — тени жутких событий четырехлетней давности?

— Они, видимо, были очень дружны в то время, — продолжал Грег. — Кому попало такое место не продашь.

В это мгновение взгляд Миранды упал на руки Стивена. Его пальцы побелели, с силой стиснув кружку. Она подняла глаза на его лицо. На нем не осталось и следа ленивого благодушия: челюсти словно свело судорогой, а на виске отчаянно пульсировала жилка. Что могло быть причиной такой реакции? Конечно, не земля, когда-то принадлежавшая его отцу. В конце концов. Алан Бейкер купил этот дом не меньше, чем за десять лет до того, как им стало известно о существовании Родвуда-младшего.

Миранда тайком наблюдала за Стивеном, но длинные ресницы надежно скрывали выражение его глаз. Казалось, он поглощен разглядыванием кофейной гущи на дне кружки.

— Конечно, этой хибарке нужен кое-какой ремонт, — продолжал Грег. — Отец уже не раз собирался сделать это, но всякий раз находилась работа на стороне. Я обещал помочь ему покрасить стены снаружи, когда он вернется.

— Мне всегда нравились такие постройки, но этому дому уже очень много лет, — улыбнулся Стивен.

— Еще бы! — Телефонный звонок не дал Грегу договорить. — Это, должно быть, Софи, — просиял он, взглянув на ручные часы. — Она обещала позвонить, когда долетит. Стивен, прости, я возьму трубку на кухне. — С этими словами он вышел в коридор.

Миранда не успела помешать этому. Брат положительно невыносим. Он что, специально оставляет ее наедине с гостем? — возмущенно подумала она.

— Софи, невеста Грега, улетела в Австралию навестить родных, — выдавила она. — Ты, кажется, встречался с ней во время своего последнего визита.

Он покачал головой.

— Нет, она была на работе. Но Грег успел похвастаться мне, что обручился.

— Софи прелесть. Мы все в нее влюбились. Уже год, как она стала настоящим членом семьи. — Миранда понимала, что несет чепуху, но уже не могла остановиться. — Они собираются пожениться ближе к концу года.

— Удивляюсь. Неужто Грег решил обзавестись семьей? — развел руками Стивен. — Хотя… Ему уже скоро двадцать восемь, да? С трудом представляю его в роли примерного семьянина.

Миранда едва сдержала горькую усмешку. Они со Стивеном приняли такое же решение, когда тот был моложе, чем Грег сегодня.

— Боюсь, что твой брат по-прежнему остался для меня нескладным парнишкой с гитарой. — Он слабо улыбнулся, и Миранда с опаской заглянула ему в глаза.

Она чувствовала, что опять попадает под обаяние этого человека. Резко очерченный рот с насмешливо приподнятыми уголками, ослепительная полоска зубов на фоне загорелой кожи, волевой подбородок, легкие морщинки под глазами… Ей неудержимо захотелось коснуться любимого лица губами и…

Миранда обуздала свои фантазии.

— Просто невероятно, как быстро летят годы, задумчиво произнес Стивен.

— Неужели? — Едкое замечание невольно сорвалось у нее с языка, и его лицо потемнело. — Я думала, только пожилые люди жалуются на такие вещи, — быстро добавила она, принужденно рассмеявшись.

Его рот насмешливо скривился.

— Что ж, видимо, я старею. — Неловкое молчание повисло в комнате. Миранда отпила глоток остывшего кофе. — Дуглас ждал тебя на этой неделе, — мягко сказал он, и эти слова застали ее врасплох.

— Мне очень жаль. — Она не знала, куда спрятать глаза. — Было столько дел, а потом этот твой приезд, и я… — Она пожала плечами.

— Тебе не хотелось встречаться со мной, — спокойно закончил он.

— Не говори глупостей! — вспыхнула Миранда, терзаемая чувством вины. — Я решила, что твоему отцу сейчас, кроме тебя, никто не нужен.

— Но рано или поздно мы должны были встретиться, ты не могла не понимать этого, Анди.

— Конечно, — с трудом выдавила она, облизнув пересохшие губы. — Послушай, Стивен, ты вкладываешь во все это больше смысла, чем есть на самом деле.

— Ты уверена? — Он повернулся к ней, сложив руки на груди.

Вылинявшие джинсы туго обтягивали его стройные бедра, и, глядя на эту знакомую до боли фигуру, Миранда почувствовала, как защемило ее сердце.

Паника все сильнее охватывала девушку. Только не поддавайся, внушала она себе. Нельзя допустить, чтобы этот человек вновь причинил тебе боль.

— Что поделаешь. — Стивен вздохнул. — Если бы не болезнь Дугласа, меня бы здесь не было. Изменить ситуацию не в моей власти.

Сердце молодой женщины болезненно сжалось. Хочешь еще раз наступить на грабли? — грубо одернула она себя. Самое разумное в этой ситуации — в зародыше задавить все иллюзии, прежде чем она снова окажется их жертвой. Он не оставляет ей ни малейшего шанса на возобновление отношений. Как она только могла допустить такую нелепую мысль?

— Но раз уж я здесь, — продолжал он, — волей-неволей нам придется иногда встречаться.

— В этом не будет особой нужды, — бросила она, гордясь своим показным равнодушием. — Ты ведь принял от отца его предприятие, так что работа теперь займет все твое время. Да и мне некогда прохлаждаться. Я могу приходить к твоему отцу, когда ты сидишь в конторе, и видеться нам вовсе не обязательно.

На его лице опять задергался мускул.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: