— Я совсем не хочу критиковать Глорию, — робко начала она. — Собственно, у меня нет для этого никаких оснований. Но мне было бы интересно узнать, как долго она здесь задержится после Рождества.
— Боюсь, что мы знаем о ее намерениях не больше тебя, дорогая, — ответил Роберт и нахмурился. — Она совершенно непредсказуема. Но если ты переживаешь из-за своей работы, Сибил, то я могу сказать только одно. Глория немедленно обязана вернуть ее тебе.
— Все не так просто, мистер Дейл. Видите ли, она все время подчеркивает, что взялась за работу исключительно для того, чтобы сделать мне одолжение. Намекает, что если бы она не дала мне возможность поехать к тете Эмме, а вместо этого вернулась бы в Америку, то уже смогла бы разобраться со своими адвокатами и не оказалась бы теперь в таком финансовом затруднении.
— Другими словами, ты сама во всем виновата, — проворчал Роберт. — В жизни не слышал такой ерунды!
Пенни очень хотелось выложить напрямик, что финансовое затруднение — выдумка самой Глории. Почему на самом деле ей выгодно сейчас жить в Вэл-Флери, никто не знает. Но во всяком случае ей это очень удобно — живет, естественно, совершенно бесплатно, да еще и подрабатывает немного, не очень-то напрягаясь.
— А не может миссис О'Брайен оставить на работе вас обеих? — спросила Бренда.
— Она выставила очень странные условия, — ответила Сибил. — Я понимаю, что у меня нет оснований сердиться на Глорию. Она как парикмахер намного лучше меня. В общем, миссис О'Брайен предложила, чтобы она взяла всех моих старых клиентов — разумеется, самых лучших, — а я буду работать как ассистентка.
— Но это несправедливо, — горячо возразила Пенни. — Миссис О'Брайен так тобой гордилась до того, как появилась Глория. Мне, кстати, кажется, что большинство клиентов, с которыми ты давно работаешь, все равно захотят стричься у тебя, когда узнают, что ты вернулась с Барбадоса.
— Может быть, тем более что на Барбадосе я постаралась улучшить свои профессиональные навыки. Последние две недели тетя Эмми чувствовала себя гораздо лучше, и ей уже не так нужна была моя помощь. Так что я попросила швейцарца, который там заведует салоном-парикмахерской в дорогом отеле, дать мне экспресс-курс последних модных нововведений.
— Надо мне самому поговорить с Глорией, — произнес Роберт. — Нельзя позволять ей быть такой эгоисткой.
— Если все это будет продолжаться недолго, лучше пока не вмешиваться, — покачала головой Сибил. — Мне бы не хотелось ссориться с миссис О'Брайен.
Так что пришлось все оставить как есть. Девочки пошли в дом, чтобы посмотреть свежие журналы и обсудить платья для бала на День независимости.
С тех пор Сибил стала часто бывать у Дейлов. Они с Пенни обе хорошо шили, и в один из выходных им посчастливилось купить прекрасный материал на платья в лучшем магазине тканей в Порт-Леоне.
Пенни выбрала розовый шифон, а Сибил — серебристый ламе. И вскоре по всей гостиной были разложены выкройки. Глория не преминула выразить свое восхищение по этому поводу. Надо же, какие молодцы — в наше время сами шьют себе одежду! Это так смело. Она уже и не помнит, когда в последний раз надевала что-нибудь сшитое вручную. Но ведь хватает же у некоторых мужества на это! Да еще, наверное, и кучу денег экономят.
— А ты в чем пойдешь? — спросила ее Пенни во время одного из таких разговоров.
Глория пожала плечами:
— Наверное, надену что-нибудь старенькое из того, что привезла с собой, так, обноски. Но вы же знаете, сейчас у меня мало денег, а папа, как видно, не намерен раскошелиться. Так что сойдет что есть.
Пенни скептически поджала губы и ничего не сказала. Глория ни разу не продемонстрировала семье своего гардероба целиком. Возможно, на такой случай у нее было отложено что-нибудь особенное.
Вопрос о спутниках на балу стоял для Пенни и Сибил очень остро, и они уже не раз его обсуждали.
— Мне не о чем беспокоиться, — заметила однажды Сибил. — Пит сказал Джо, что пойдет со мной на бал, и меня это вполне устраивает. Жаль, что Стивен не может твердо обещать, что придет. Он постоянно твердит, что танцор из него никудышный, но я уверена, что он скромничает.
— Мне об этом и мечтать нечего — конечно, он со мной не пойдет, — откликнулась Пенни. — Ну и что, подумаешь. Я не хвастаюсь, но я знаю нескольких ребят, которые не откажутся со мной потанцевать.
— Да, да, конечно. И вообще гораздо лучше идти на танцы с ровесником. Ну, или, по крайней мере, с тем, кто думает не только о работе. Пит в этом смысле тоже, конечно, не подарок, но даже он не такой отшельник, как Стивен.
Как раз в этот момент вошла Глория. Видимо, она услышала последние слова Сибил, потому что, усевшись в кресло, небрежно спросила:
— Кому это вы там перемываете косточки?
— Мы ничего дурного ни про кого не говорим, — сухо отозвалась Сибил.
Пенни надеялась, что на этом тема будет исчерпана, однако Сибил продолжала:
— Мы просто говорили о том, что Стивен стал чересчур серьезным и совсем уединился в своих любимых лесах и горах.
— Стивен Воэн! Да он стал до ужаса скучным букой — просто какой-то медведь, как ни грустно это признавать. Видите ли, он слишком хорош для того, чтобы почтить своим присутствием бал на День независимости. Только никто из-за этого плакать не станет, на Санта-Рите пока еще хватает привлекательных мужчин.
В этот момент зазвонил телефон. Пенни взяла трубку и услышала в ней голос того самого человека, которого они только что обсуждали. Ей ужасно захотелось, чтобы Глории не было сейчас в комнате.
— Послушай, Пенни… Я по поводу этого бала на День независимости. Начал подумывать, а не пойти ли мне туда, но, видимо, уже поздно предлагать себя в качестве твоего спутника. Ты, наверное, приглашена кем-нибудь из твоих многочисленных поклонников?
— Пока еще нет.
— Тогда как ты к этому отнесешься? Я, правда, уже давно не танцевал, но могу по крайней мере гарантировать, что не буду наступать тебе на ноги. И я не намерен тебя монополизировать. Естественно, ты можешь танцевать и с другими, если захочешь, я совсем не против.
— Я согласна, Стив! — Пенни теперь было уже все равно, слышат ее Сибил с Глорией или нет.
— Если бы у меня сейчас было свободное время, я бы предложил до бала поехать куда-нибудь потанцевать в Порт-Леон, немного потренироваться. Мне ужасно не хочется подвести тебя своей неуклюжестью на балу. Но мы только что обнаружили в горах опасный оползень, около того места, где берет начало река. Хотя скоро уже начинается сухой сезон, но рисковать тоже не хочется. Если вдруг начнется неожиданный ливень, а такое иногда случается, может возникнуть опасность.
— Не волнуйся, я все понимаю, — ответила Пенни и спросила: — А откуда ты говоришь? Слышно хуже, чем обычно.
Он засмеялся:
— Я в нашем лагере, на тиковой плантации. Мы провели туда телефонную линию. Ты мне звонить не можешь, потому что меня там почти не бывает, но я могу держать связь с Вэл-Флери.
— Тогда звони сам почаще, потому что мне не хочется, чтобы в последнюю минуту вдруг случилось что-нибудь непредвиденное.
— Не бойся, я тебя не подведу. До свидания, малышка!
— До свидания, Стив. И пожалуйста, сделай одолжение, не называй меня больше этим детским словом!
— О'кей, Пенелопа Фостер! Постараюсь это запомнить!
Когда она повесила трубку, ни Глория, ни Сибил не посмели расспрашивать ее, о чем они говорили со Стивеном. Но их невысказанные вопросы наполняли воздух ожиданием, и Пенни решила ничего не скрывать.
— Стивен идет со мной на бал, — сказала она, стараясь, чтобы голос ее звучал равнодушно.
— Вот как? — надменно взглянула на нее Глория. — Однако по своему опыту общения с ним могу тебе сказать, моя дорогая, что ты рискуешь оказаться без сопровождающего за несколько минут до того, как оркестр заиграет первый вальс. Он в состоянии бросить кого угодно, чтобы спасти жизнь дереву, если ему почудится, что оно в опасности, или какому-нибудь заболевшему зверю.