— О чём вы говорите? — не поняла Гермиона.

— О безжалостных хладнокровных убийцах, которым плевать, кого они уничтожат на пути к своей цели. Если вы живёте с Уизли, то подвергаете опасности и их тоже.

Гермиона снова опустилась в кресло и взяла ещё одну бумажную салфетку. Слова Скейда достигли цели. Он заглянул в её тёмные печальные глаза и на мгновение почувствовал себя беспомощным.

— Я знаю, вам тяжело, — произнёс он через некоторое время, — но прошу вас понять…

— Если бы — гипотетически — я согласилась, — медленно произнесла Гермиона, — в чём состоит ваш план?

— Ну, — облегчённо выдохнул Скейд, — мы бы отправили вас в такое место, где за вами постоянно сможет наблюдать аврор. Он не стал бы нянчиться с вами, как с ребёнком, вы бы делали всё, что вам угодно, но находясь под защитой.

— Я буду видеться с друзьями?

— Разумеется! — воскликнул Скейд. — Они смогут навещать вас в любое время. Однако мы должны попросить вас не покидать пределы дома без сопровождения до тех пор, пока не найдём и не арестуем Лестрейнджа.

Гермиона закрыла лицо ладонями, пытаясь оградиться от внешнего мира и сосредоточиться на собственных мыслях.

— Я уверяю вас, что на его поимку брошены наши лучшие силы, — добавил Скейд.

Гермиона подняла голову и пристально посмотрела на него.

— Хорошо, — наконец произнесла она. — Я принимаю ваше предложение.

— И поступаете разумно, — заметил Скейд.

— Где находится это укрытие?

— Оно принадлежит одному очень опытному и талантливому аврору, — заверил Скейд.

— Да, отлично, но где оно расположено?

Скейд боялся этого момента весь разговор. Он глубоко вздохнул и пристально посмотрел Гермионе в глаза.

— Мисс Грейнджер, что вам известно о поместье Малфоев?

___________________________

ОМП - Отдел магического правопорядка.

Комментарий к Глава 1. Пролог

АННОТАЦИЯ ко второй части: Гермиона должна сообщить новость Гарри, Рону и Джинни. Ой-ой.

Глава 2. Рассказать им

Со времён битвы за Хогвартс Нора разрасталась в геометрической прогрессии. Потрескавшиеся стены, расшатанные половицы, сломанные перила и старую мебель заменили. Кроме того, Уизли надстроили дополнительный этаж и расширили подвал. Прежде бледные стены теперь были выкрашены в красивые кремовые тона и прекрасно сочетались с новым деревянным полом. Несмотря на то, что дом подвергся значительным изменениям, Гермиона всё равно воспринимала его точно так же, как и в свой первый визит во время обучения в Хогвартсе.

Она вошла в крошечную гостиную, где вечерний свет уже придал стенам золотистый оттенок.

— Гермиона!

Она подпрыгнула от неожиданности, услышав позади себя голос Джинни, и развернулась как раз в тот момент, когда та спускалась с последних ступенек.

— Как прошла встреча? — спросила Джинни с беспокойством.

Гермиона не знала, что ответить, и рассказывать ли вообще что-либо. Она подошла к лестнице, окинула подозрительным взглядом пустую площадку второго этажа, затем снова повернулась к Джинни и с серьёзным видом поманила её на кухню.

— Гермиона, что… — начала было та.

— Не здесь, — прошептала Гермиона, заводя Джинни в крошечную кухню. Несмотря на то, что сам дом сильно изменился, кухня семьи Уизли осталась прежней: с потускневшими половицами и отслаивающейся штукатуркой. Гермиона протолкнула подругу мимо танцующих швабр и прыгающих веников и усадила её на один из деревянных стульев за обеденным столом.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила Джинни. Гермиона быстро кивнула и на цыпочках вернулась к двери, чтобы ещё раз проверить, действительно ли лестница была пуста. Убедившись, что кроме них в доме никого нет, она вернулась к Джинни, сбив по дороге вазу с фруктами.

— Прости, — неловко пробормотала она, ни к кому конкретно не обращаясь, и уселась на стул напротив.

— Что происходит? — спросила Джинни, вставая и направляясь к плите.

— Что ты делаешь? — удивилась Гермиона, порываясь подняться вслед за ней.

— Нет-нет, сиди. Я просто хочу заварить нам чай.

— А, хорошо, — рассеянно кивнула Грейнджер.

Джинни достала большую металлическую кастрюлю, налила в неё воды и поставила на плиту, затем вытащила свою палочку и прошептала несколько слов, зажигая огонь.

— Так ты собираешься рассказать мне, что происходит? — вновь спросила она, доставая заварку с холодильника.

Гермиона не обратила внимания на вопрос: она снова стояла у двери, старательно вытягивая шею в попытке разглядеть лестничную клетку.

— Ради Мерлина, Гермиона! Там никого нет! — воскликнула Джинни. — Кого ты высматриваешь?

Гермиона с подавленным видом повернулась к столу и вздохнула.

— Рона, — призналась она. — Его ведь нет дома?

Джинни бросила щепотку чайных листьев в кипящую воду и отрицательно покачала головой:

— Ушёл на работу несколько часов назад. Почему ты спрашиваешь?

— Не хочу, чтобы он услышал то, что я собираюсь тебе рассказать, — мрачно произнесла Гермиона. Она потянулась к керамической банке на столе и сняла крышку, но внутри оказалось пусто.

— Проголодалась? — проницательно спросила Джинни, доставая из шкафа жёлтую коробочку, которую сразу открыла и аккуратно поставила на стол.

— Очень, — устало ответила Гермиона, протягивая руку к коробке и вытаскивая оттуда рисовую лепёшку. Она снова тяжело вздохнула и принялась рассеянно жевать, наблюдая, как Джинни разливает чай в два зелёных бокала, добавив в каждый по кусочку сахара.

— Ладно, — твёрдо произнесла та, усаживаясь на стул и протягивая ей один из бокалов. — Что происходит?

Гермиона сделала небольшой глоток, чувствуя, как приятное тепло ненадолго разливается по всему телу. К горлу подступил комок, когда она приготовилась к рассказу о встрече со Скейдом.

— Помнишь сову, которую я получила две недели назад? — спросила Гермиона, стараясь сохранять спокойствие.

Джинни нахмурила брови и отрицательно покачала головой:

— Нет, я не… А, постой, ты имеешь в виду ту, из Австралии?

Гермиона кивнула.

— С письмом о том, что мои родители пропали.

— Да, помню, — произнесла Джинни, тоже протягивая руку за рисовой лепёшкой.

— Их… — Гермиона порывисто вздохнула, сдерживая слёзы. — Их нашли.

— Правда? — поначалу голос Джинни прозвучал восторженно, но она пришла в замешательство, заметив реакцию подруги. — Но… Но это ведь хорошая новость!

Гермиона вытерла слёзы рукавом и сделала ещё один глоток. Джинни всё ещё не совсем понимала, что происходит, но придвинулась к ней и мягко похлопала по руке.

— Что случилось? — осторожно спросила она. — С ними всё в порядке?

Гермиона покачала головой не в состоянии больше сдерживаться.

— Они мертвы, — тихо выдохнула она.

Джинни ахнула и в ужасе закрыла рот ладонями. Гермиона смахнула выступившие слёзы.

— Мне… Мне так жаль, — прошептала Джинни. — Как… Что случилось?

Гермиона посмотрела на неё, продолжая вытирать солёные слёзы, которые уже добрались до губ. Боль в её взгляде сменилась ненавистью — настолько сильной, что Джинни почти испугалась.

— Родольфус Лестрейндж, — произнесла Гермиона со злобой в голосе.

— Лест… Постой! — воскликнула Джинни. — Муж Беллатрисы?

Гермиона кивнула.

— Он отправился в Австралию после побега из Азкабана в прошлом году. А теперь у него что-то вроде весёлой кампании по убийству маглов.

— Грязный подонок! — зло бросила Джинни.

— Он всё ещё на свободе, — с трудом произнесла Гермиона, вытирая вновь выступившие слёзы.

— Не думай об этом, — ободряющим тоном произнесла Джинни. — Уверена, его скоро поймают.

Гермиона кивнула, сложила руки на столе и опустила голову поверх них. В Министерстве у неё не было времени по-настоящему осознать смерть родителей, но теперь, сидя в тишине рядом с лучшей подругой, она до конца прочувствовала боль потери, и горе захлестнуло её. Она больше не могла притворяться сильной и горько зарыдала, уткнувшись лбом в ладони. В голове яркими вспышками проносились счастливые моменты её жизни с родителями. Гермиона знала, что ей будет их не хватать. Конечно, она уже два года не видела маму и папу, а они и вовсе не знали, что у них была дочь, но сама мысль о том, что у них всё хорошо, что они живы, всегда успокаивала Гермиону. До того дня, когда она получила то злополучное письмо.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: