— Что это, учитель?

— В баночке слезы дракона. В чистом виде — убойная кислота. Одна капля прожигает десять сантиметров гномьего мифрила. Но после обработки получается превосходный антисептик. Более того, при правильной дозе раны излечиваются в феноменально быстрые сроки. Теперь, Шус, перелей из котелка все, что осталось, во флягу.

— Тюр-Тюр, а ты уверен, что этот твой анти-септик не прожжет меня насквозь? Все-таки я — не мифрил и для меня хватит и раствора, — слушавший с откровенным ужасом разъяснения Фамбера, осторожно спросил пациент.

— Да, точно, я же собрался вытащить стрелу, — произнес Фамбер, по всей видимости совершенно не слушавший Холдара.

— А может быть, я сам, — предложил Холдар.

— Не говори ерунды.

— И не смей рвать мою одежду, а потрудись и расстегни пуговицы.

— Даже и не думал.

— Нет, думал! Я по твоим глазам видел.

— Заткнись, и…и заткнись вообще! Ты вообще не должен говорить, ты меня отвлекаешь. Уж лучше бы ты был как та препарированная лягушка на… Впрочем, неважно где. Шус подойди сюда, ты мне нужен.

— Так, Холдар, сожми что-нибудь в зубах, будет больно

Холдар только что и смог, что сглотнуть, зажмуриться и закусить край одеяла.

— Нет, нет Шус, не в ту сторону, толкай ее ко мне, — командовал Фамбер, держась за другой конец стрелы, которую уже минуты пять эти двое пытались вытащить из плеча Холдара.

— Простите, учитель, может быть нам стоит обломать стрелу? Я видел, как это делают охотники, если нечаянно попадают в кого-то не того, — осторожно произнес Шус.

— Что ж ты раньше молчал! — в порыве чувств Фамбер в очередной раз дернул за стрелу. У Холдара выступили слезы, а из живота донеслись какие-то жалобные звуки.

Как можно более аккуратно, Шус обломил острие стрелы, что позволило вытащить ее из раны. Тут же оттуда брызнула кровь, запачкав одеяла и рубашку Шуса.

— Флягу, быстро! — скомандовал Фамбер, чьи руки, так же как и руки Шуса, были измазаны в крови.

Последний не сразу понял, что он него хотят, а когда понял, не сразу нашел искомую флягу. Однако, к счастью для раненого, поиски отняли не так уж много времени, по крайней мере он не успел истечь кровью, даже несмотря на попытки Фамбера остановить кровь, от которых становилось только хуже.

Когда же лекарство наконец оказалось в руках волшебника, тот смочил тряпочку жидкостью из бутылочки и, взяв эту тряпочку другой, значительно большей, помазал раны Холдара, после чего отбросил тряпку, что было довольно здравым решением, поскольку она тут же с шипением превратилась в дым. Собственно, то же самое, по видимости, случилось и с кожей Холдара. От намазанных мест пошел густой дым, и, судя по побелевшим костяшкам пальцев на здоровой руке Холдара, это нельзя было назвать самым приятным ощущением, какое он испытывал в своей жизни. Однако, когда дым исчез, взглядам Шуса и Фамбера предстал всего лишь небольшой ожог и не следа от раны.

— Поразительно, — восхитился Шус. — Так значит, теперь господин Холдар здоров?

— Нет, — серьезно ответил Фамбер. Пока что только его рана затянулась. Нужно подождать, пока будут готовы к внутреннему потреблению драконьи слезы.

— Вы хотите сказать, что собираетесь заставить выпить господина Холдара эту штуку?! — с откровенным ужасом спросил Шус, но разве…

Внезапно снизу раздался голос Холдара. Оба: и маг и его ученик вздрогнули, как будто бы с ними заговорил не вполне живой попутчик, а полуразложившийся труп.

— Ты решил меня отравить? — спросил он.

— Разве тебе не положено спать? — с нажимом на предпоследнее слово спросил Фамбер.

— Я и в правду отрубился, но не мог же я пропустить твои коварные планы. — Холдар попытался улыбнуться. Нельзя сказать, что у него хорошо получилось, но при его обстоятельствах, стоило ценить и попытку. — Я вот только не понимаю, зачем тебе нужно было спасать меня, чтобы потом убить. Судя по всему, магия все-таки пагубно сказалось на твоих способностях к логическому мышлению, Тюр-Тюр.

— Не собираюсь я тебя травить… Впрочем, если ты продолжишь в том же духе, не думаю, что ты скоро выздоровеешь, мой старый искалеченный друг, — сквозь зубы процедил волшебник.

— Никакой я не старый и искалеченный! Это всего лишь царапина. Да я хоть сейчас встану и…

— Будешь еще угрожать, и я позабочусь о том, что ты еще не скоро встанешь.

Хоть Холдару и не верилось, что Фамбер сломает ему ноги, чтобы он не убежал или сделает еще что-нибудь в этом роде, но так же он был уверен, что у этого колдунишки наверняка припасена пара особо подлых магический пакостей, способных справиться с задачей лишения его способности двигаться. Выяснять же их количество, пакостность и эффективность Холдар не хотел.

Спустя примерно полчаса Фамбер влил в Холдара содержимое фляги. У несчастного пациента просто не было возможности сопротивляться. Несмотря на опасения Шуса, что он станет соучастником отравителя, Холдар не только не умер в страшных муках, а уже через полчаса встал на ноги и, судя по всему, был абсолютно здоров.

— Фамб, почем раньше ты не пользовался этой штукой? — восхищенно спросил он. — Это же просто чудо.

— Во-первых, тебе лучше поумерить свою прыть. На настоящее выздоровление надо дня три-четыре. Во-вторых, этот состав опытный. Конечно, о лечебный свойствах слез дракона знали давно, но раньше их применяли лишь снаружи. Ну а в-третьих, скоро зелье будет уже бесполезным. Не говоря уже о том, что не так-то просто заставить дракона плакать.

Они помолчали.

— Драконье дерьмо, и где же мы? — наконец задал хоть и риторический, но в то же время актуальный вопрос Холдар.

— Да что б я знал, — в тон ему ответил Фамбер.

— Тебя никто и не спрашивал, Фамб. Я думать пытаюсь.

— А у тебя получится? — саркастически осведомился Фамбер. — Может, лучше отдашь это дело профессионалам?

— Кому, тебе? Выжившему из ума магу? Ты уж прости, Тюр-Тюр, но я не хочу оказаться в трясине или еще в каким-нибудь столь же милом месте, в которое ты заведешь нас, доверься я тебе.

— Не забывай, тебя недавно ранили. То, что рана сейчас почти не болит, вовсе не говорит о том, что ты здоров.

— Ты так говоришь, как будто бы стрелу мне засадили в голову, а не в плечо.

— Может поедим, раз уж мы все равно остановились? Я уже разнуздал лошадей, — прервал Шус их пикировку, происходившую посреди поля, края которого терялись за горизонтом, а горы сзади казались уже не такими уж и большими.

— Неплохая идея, — поддержал Холдар.

— Была бы неплохой, если бы кое-кто не растерял все наши припасы, — кисло заметил Фамбер. — Зато сковороду ты сохранил.

— Я бы не упал, если бы вы не заставили меня все тащить, учитель, — обиженно огрызнулся Шус.

— Ай! За что?! — последние звуки были вызваны подзатыльником, отвешенным Фамбером неосторожно поравнявшемуся с ним Шусу.

— Ну, не все же так плохо, — возразил Холдар. — Наверняка что-то осталось. И в любом случае, нам стоит здесь остановиться. Преследовать нас не будут, у них и так дел по горло, не говоря уже о том, что мы у них ничего не украли и уже давно выехали за пределы контролируемой ими территории.

На том они и порешили.

Ревизия продовольственных запасов выявила не слишком много: двадцать три картошины средних размеров, три головки лука и полкаравая хлеба. От сильно копченого мяса, лежавшего в том же мешке, что и хлеб, осталась лишь одна полоска, приклеившаяся к хлебу. По-видимому, их мешки обыскали и вытащили все, что сочли нужным. Денег, как и большей части продовольствия, не было.

— Холдар, сколько до ближайшего крупного поселения? — обратился к другу Фамбер.

— По тракту дней пять-шесть. Отсюда же… Если верить солнцу, дорога где-то там, — Холдар махнул рукой в неопределенном направлении. — Но на возвращение на дорогу мы можем потерять часов 5, а то и весь день. Если ночью мы ехали в правильном направлении, а логово бандитов находится от дороги не слишком далеко.

— Мы умрем с голоду, — подытожил услышанное Фамбер.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: