— Если это абсурдное предположение — единственное, зачем ты пришла, то теперь, когда ты уже высказала его, я позволю тебе напомнить, что я на работе, Филлис. Извини, но я не могу пригласить тебя на чай. У меня назначена важная встреча. Лучше будет, если ты уйдешь.
— Это только начало. Я пришла сюда еще для того, чтобы предупредить тебя о грозящих неприятностях.
Вокруг твоей кандидатуры возникли слухи, о которых тебе следовало бы знать.
Вставший было со своего стула на колесиках, Майкл плюхнулся обратно и недоуменно посмотрел на нее. Было ли ее загадочное поведение продиктовано лишь желанием покрасоваться или она действительно что-то слышала? Филлис дружна с Брандтом. Может быть, он тоже доверил ей, как и Соне, свой секрет про бомбу?
— Ну давай же, стреляй наконец! Если твои начавшиеся откровения такие же бессмысленные, как и все твои телефонные разговоры, то лучше не трать свое время, да и мое тоже, Филлис.
Она стянула перчатки с холеных, наманикюренных рук и перевела взгляд на свой узкий браслет, усыпанный по кругу бриллиантами.
— Ты себе хотя бы представляешь, сколько идет разговоров о том, что мисс Карсон с ребенком живет в Кингскорте?
Этот вопрос просто ошеломил Майкла. Он почувствовал, как сердце ушло в пятки.
— Что ты имеешь в виду?
Она пожала плечами.
— Только то, что люди предполагают, что мальчик, безусловно, Фарр, твой сын.
— Мой! Что за вздор! Если бы он был мой, зачем я стал бы скрывать это?
— Не спрашивай меня.
— Фил, если ты опять пожмешь плечами, я… я… Как вся эта ерунда может повлиять на мою кандидатуру? Это и есть то предупреждение, с которым ты пришла?
— Да, но тебе не стоило бы обижать меня сейчас, когда я пришла помочь тебе. У тебя совсем нет никакого сочувствия, Майкл! Тогда, когда эта ужасная жена Нэша столкнула меня в бассейн, ты смеялся. Я видела, как ты смеешься, — она обиженно взмахнула длинными ресницами, ее губы задрожали.
— Брось, Фил! Ты просто меня удивляешь! Все это ерунда. Что с твоим предупреждением?
Она смахнула слезу.
— Как ты изменился.
— Ты сюда пришла за тем, чтобы сказать мне это? Можешь вести себя, как маленькая девочка, если тебе нравится, но лучше объясни действительную причину своего прихода.
— Ты жесток, Майкл. Ты не заслуживаешь знать, что глава избирательной команды Брандта собирается…
Раздался звонок. Майкл снял трубку.
— Кто? Брандт? Скажите ему, что я занят… Подождите минуту, — он прикрыл рукой трубку. — Куда ты собралась, Фил?
— Хочу выйти через твой отдельный выход. Не хочу, чтобы Дон Брандт застал меня здесь.
— Вернись! Не надо убегать, как будто мы делали что-то…
Он остановился посреди фразы, когда дверь второго выхода тихо закрылась за Филлис. Майкл убрал руку с телефонной трубки:
— Брандт еще здесь, мисс Хэйл? Пусть входит.
— Мне повезло: ты здесь и ничем не занят, Фарр, — пробасил Брандт, входя в комнату. Он остановился, сделав несколько шагов. Майклу показалось, что он принюхивается. Может быть, он узнал запах духов Филлис? Зачем она приходила? И какого черта потом ускользнула?
— Присядете?
— Мне не хотелось бы надолго тебя задерживать, боюсь, что оторвал тебя от более важных дел.
Майкл с трудом преодолел внезапное желание схватить Брандта за волосы и трясти, пока тот не запросит пощады. Проклятый болтун, наверняка он заранее приготовил эту фразу. Майкл пододвинул к нему стоявшую на столе коробку с сигарами, хотя не выносил запаха табака в офисе.
— Сигару?
— Нет, спасибо Я не курю.
— А плаваете?
Майкл еще никогда не видел, чтобы человек краснел так быстро.
— Я рад, что наконец появилась возможность объяснить вам обстоятельства той ночи, когда утонул Д'Арци, Майкл. Я не хотел рисковать своей жизнью, спасая пьяного. Если бы это было днем, при свете…
— Да, действительно было темно, но не настолько, чтобы не видеть его лица, когда он вынырнул первый раз.
— Вы предполагаете, что…
— Я ничего не предполагаю. Я просто говорю.
— Вы собираетесь это повторить на объединенном митинге?
— Это и будет предметом нашего разговора… Но мне не хотелось бы, чтобы на выборах затрагивалась наша личная жизнь.
— Вам не хотелось бы! А я не настолько щепетилен. Я просто не могу не выиграть в этой борьбе — посмотрите на меня, только посмотрите на меня.
Майкл вспомнил слова Тома Нэша: "Бьюсь об заклад, что любой психоаналитик найдет у него наполеоновский комплекс " Его губы дернулись. Брандт несомненно оценивал себя очень высоко. Майкл посмотрел на часы.
— Хорошо, я посмотрел на вас. Если это все позвольте напомнить, что я занят.
— Я это понял, когда пришел. Ваша секретарша сказала, что вы заняты, — Брандт взял со стола свою шляпу — На самом деле я зашел сказать, что глава моей избирательной команды имеет материалы на вас.
— Что значит "материалы?" Вы что, открываете новую радиостанцию? Как она будет называйся? — голос Майкла был полон иронии и сарказма. — Я думаю, он ищет скрытые от налогов доходы? Он не первый, кто пытается это сделать.
— Нет. Он проверил — все в полном порядке. Там нечего искать… но…
— Знаете, вы начинаете действовать мне на нервы, — Майкл угрожающе приподнял руки. — Я не поручусь за себя, если мои нервы будут не в порядке.
Уже держа свою руку на ручке двери, Брандт улыбнулся.
— Я думаю… вам лучше отказаться от борьбы на выборах, и сделать это быстро. Если вы не откажетесь…
— Да, если я не откажусь?
— Мне, конечно, будет неприятно это делать, учитывая, что я восхищаюсь мисс Карсон…
— Не втягивайте в это дело мисс Карсон… — почти с угрозой сказал Майкл.
— Я не могу! Было бы бесчестно по отношению к избирателям, если бы я скрыл от них, что ваша вторая тетя никогда не выходила замуж, и что ваша неожиданно нашедшаяся родственница — фальшивка, что этот мальчик — ваш сын, что… Я думаю, вы достаточно проницательны, чтобы понять, что вам будет сложно отмыться от всего этого, Фарр.
Глаза Майкла наполнились злобой. Значит Брандт и его грязная шайка решили, что Дики его сын. Но у него есть письмо Гая. Может ли он использовать его? Нет, это личное дело Гая, и он не имеет права вмешиваться. Он засмеялся.
— Я не отмоюсь! Мне нет необходимости отмываться, пока я жив, Брандт. Не обманывайтесь. Вот это бомба! Прежде чем взрывать ее, убедитесь, что она не деревянная.
ГЛАВА 14
Октябрь. Листва на деревьях изменила свой цвет. Коричневые, зеленые, желтые и красные листья еще трепетали на ветках деревьев, как тысячи маленьких разноцветных флажков. Трава пожелтела. Голубое озеро отсвечивало золотом, отражая солнце. Вода у берега подернулась дымкой тумана. Легкий ветерок шевелил опавшие листья в саду. Далекие холмы таяли в лазури прозрачного воздуха.
"Какой чудесный вид!" — подумал Майкл, глядя вдаль из своего черного открытого автомобиля, и внимательно посмотрел на новый дом, построенный на берегу озера.
Дом был не просто красив, он был восхитителен! Прозрачные стекла окон сверкали на солнце, а входная дверь, была призывно открыта.
Внешний вид дома, выдержанный в раннеамериканском стиле, гармонировал с окружающим пейзажем. Огромный клен рядом с домом выглядел так же естественно, как кирпичная труба, сверкающая на солнце коричневая крыша и некрашеные деревянные стены дома. На коньке крыши маленькая птичка чистила перья. Велосипед, стоящий у забора, придавал дому жилой вид.
"И сказал тогда Господь, нехорошо, что человек будет одинок, я создам, для него подругу…"
Может быть, вид этого дома вызвал в его памяти эти слова? И когда только он запомнил этот кусок из Священного Писания, удивился Майкл.
Из-за угла дома появилась Соня Карсон в рыжем шерстяном пиджаке, тесно прижимая к себе горшки с растениями и вазу с цветами. Она в изумлении остановилась, увидев приближающегося Майкла.