— Если это абсурдное предположение — единственное, зачем ты пришла, то теперь, когда ты уже высказала его, я позволю тебе напомнить, что я на работе, Филлис. Извини, но я не могу пригласить тебя на чай. У меня назначена важная встреча. Лучше будет, если ты уйдешь.

— Это только начало. Я пришла сюда еще для того, чтобы предупредить тебя о грозящих неприятностях.

Вокруг твоей кандидатуры возникли слухи, о которых тебе следовало бы знать.

Вставший было со своего стула на колесиках, Майкл плюхнулся обратно и недоуменно посмотрел на нее. Было ли ее загадочное поведение продиктовано лишь желанием покрасоваться или она действительно что-то слышала? Филлис дружна с Брандтом. Может быть, он тоже доверил ей, как и Соне, свой секрет про бомбу?

— Ну давай же, стреляй наконец! Если твои начавшиеся откровения такие же бессмысленные, как и все твои телефонные разговоры, то лучше не трать свое время, да и мое тоже, Филлис.

Она стянула перчатки с холеных, наманикюренных рук и перевела взгляд на свой узкий браслет, усыпанный по кругу бриллиантами.

— Ты себе хотя бы представляешь, сколько идет разговоров о том, что мисс Карсон с ребенком живет в Кингскорте?

Этот вопрос просто ошеломил Майкла. Он почувствовал, как сердце ушло в пятки.

— Что ты имеешь в виду?

Она пожала плечами.

— Только то, что люди предполагают, что мальчик, безусловно, Фарр, твой сын.

— Мой! Что за вздор! Если бы он был мой, зачем я стал бы скрывать это?

— Не спрашивай меня.

— Фил, если ты опять пожмешь плечами, я… я… Как вся эта ерунда может повлиять на мою кандидатуру? Это и есть то предупреждение, с которым ты пришла?

— Да, но тебе не стоило бы обижать меня сейчас, когда я пришла помочь тебе. У тебя совсем нет никакого сочувствия, Майкл! Тогда, когда эта ужасная жена Нэша столкнула меня в бассейн, ты смеялся. Я видела, как ты смеешься, — она обиженно взмахнула длинными ресницами, ее губы задрожали.

— Брось, Фил! Ты просто меня удивляешь! Все это ерунда. Что с твоим предупреждением?

Она смахнула слезу.

— Как ты изменился.

— Ты сюда пришла за тем, чтобы сказать мне это? Можешь вести себя, как маленькая девочка, если тебе нравится, но лучше объясни действительную причину своего прихода.

— Ты жесток, Майкл. Ты не заслуживаешь знать, что глава избирательной команды Брандта собирается…

Раздался звонок. Майкл снял трубку.

— Кто? Брандт? Скажите ему, что я занят… Подождите минуту, — он прикрыл рукой трубку. — Куда ты собралась, Фил?

— Хочу выйти через твой отдельный выход. Не хочу, чтобы Дон Брандт застал меня здесь.

— Вернись! Не надо убегать, как будто мы делали что-то…

Он остановился посреди фразы, когда дверь второго выхода тихо закрылась за Филлис. Майкл убрал руку с телефонной трубки:

— Брандт еще здесь, мисс Хэйл? Пусть входит.

— Мне повезло: ты здесь и ничем не занят, Фарр, — пробасил Брандт, входя в комнату. Он остановился, сделав несколько шагов. Майклу показалось, что он принюхивается. Может быть, он узнал запах духов Филлис? Зачем она приходила? И какого черта потом ускользнула?

— Присядете?

— Мне не хотелось бы надолго тебя задерживать, боюсь, что оторвал тебя от более важных дел.

Майкл с трудом преодолел внезапное желание схватить Брандта за волосы и трясти, пока тот не запросит пощады. Проклятый болтун, наверняка он заранее приготовил эту фразу. Майкл пододвинул к нему стоявшую на столе коробку с сигарами, хотя не выносил запаха табака в офисе.

— Сигару?

— Нет, спасибо Я не курю.

— А плаваете?

Майкл еще никогда не видел, чтобы человек краснел так быстро.

— Я рад, что наконец появилась возможность объяснить вам обстоятельства той ночи, когда утонул Д'Арци, Майкл. Я не хотел рисковать своей жизнью, спасая пьяного. Если бы это было днем, при свете…

— Да, действительно было темно, но не настолько, чтобы не видеть его лица, когда он вынырнул первый раз.

— Вы предполагаете, что…

— Я ничего не предполагаю. Я просто говорю.

— Вы собираетесь это повторить на объединенном митинге?

— Это и будет предметом нашего разговора… Но мне не хотелось бы, чтобы на выборах затрагивалась наша личная жизнь.

— Вам не хотелось бы! А я не настолько щепетилен. Я просто не могу не выиграть в этой борьбе — посмотрите на меня, только посмотрите на меня.

Майкл вспомнил слова Тома Нэша: "Бьюсь об заклад, что любой психоаналитик найдет у него наполеоновский комплекс " Его губы дернулись. Брандт несомненно оценивал себя очень высоко. Майкл посмотрел на часы.

— Хорошо, я посмотрел на вас. Если это все позвольте напомнить, что я занят.

— Я это понял, когда пришел. Ваша секретарша сказала, что вы заняты, — Брандт взял со стола свою шляпу — На самом деле я зашел сказать, что глава моей избирательной команды имеет материалы на вас.

— Что значит "материалы?" Вы что, открываете новую радиостанцию? Как она будет называйся? — голос Майкла был полон иронии и сарказма. — Я думаю, он ищет скрытые от налогов доходы? Он не первый, кто пытается это сделать.

— Нет. Он проверил — все в полном порядке. Там нечего искать… но…

— Знаете, вы начинаете действовать мне на нервы, — Майкл угрожающе приподнял руки. — Я не поручусь за себя, если мои нервы будут не в порядке.

Уже держа свою руку на ручке двери, Брандт улыбнулся.

— Я думаю… вам лучше отказаться от борьбы на выборах, и сделать это быстро. Если вы не откажетесь…

— Да, если я не откажусь?

— Мне, конечно, будет неприятно это делать, учитывая, что я восхищаюсь мисс Карсон…

— Не втягивайте в это дело мисс Карсон… — почти с угрозой сказал Майкл.

— Я не могу! Было бы бесчестно по отношению к избирателям, если бы я скрыл от них, что ваша вторая тетя никогда не выходила замуж, и что ваша неожиданно нашедшаяся родственница — фальшивка, что этот мальчик — ваш сын, что… Я думаю, вы достаточно проницательны, чтобы понять, что вам будет сложно отмыться от всего этого, Фарр.

Глаза Майкла наполнились злобой. Значит Брандт и его грязная шайка решили, что Дики его сын. Но у него есть письмо Гая. Может ли он использовать его? Нет, это личное дело Гая, и он не имеет права вмешиваться. Он засмеялся.

— Я не отмоюсь! Мне нет необходимости отмываться, пока я жив, Брандт. Не обманывайтесь. Вот это бомба! Прежде чем взрывать ее, убедитесь, что она не деревянная.

ГЛАВА 14

Октябрь. Листва на деревьях изменила свой цвет. Коричневые, зеленые, желтые и красные листья еще трепетали на ветках деревьев, как тысячи маленьких разноцветных флажков. Трава пожелтела. Голубое озеро отсвечивало золотом, отражая солнце. Вода у берега подернулась дымкой тумана. Легкий ветерок шевелил опавшие листья в саду. Далекие холмы таяли в лазури прозрачного воздуха.

"Какой чудесный вид!" — подумал Майкл, глядя вдаль из своего черного открытого автомобиля, и внимательно посмотрел на новый дом, построенный на берегу озера.

Дом был не просто красив, он был восхитителен! Прозрачные стекла окон сверкали на солнце, а входная дверь, была призывно открыта.

Внешний вид дома, выдержанный в раннеамериканском стиле, гармонировал с окружающим пейзажем. Огромный клен рядом с домом выглядел так же естественно, как кирпичная труба, сверкающая на солнце коричневая крыша и некрашеные деревянные стены дома. На коньке крыши маленькая птичка чистила перья. Велосипед, стоящий у забора, придавал дому жилой вид.

"И сказал тогда Господь, нехорошо, что человек будет одинок, я создам, для него подругу…"

Может быть, вид этого дома вызвал в его памяти эти слова? И когда только он запомнил этот кусок из Священного Писания, удивился Майкл.

Из-за угла дома появилась Соня Карсон в рыжем шерстяном пиджаке, тесно прижимая к себе горшки с растениями и вазу с цветами. Она в изумлении остановилась, увидев приближающегося Майкла.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: