— Когда ты вернулся, Брюс? — спросил он, когда владелец ABC дружелюбно протянул ему руку для приветствия. Кортлэнд заметил, что у того прибавилось седины в волосах, и это придало его внешности больше благородства.

— Вчера. Привез с собой сестру Паулу, ее мужа Ванса и близких друзей. Приглашаю всех вас завтра на обед. Мы покажем этим ньюйоркцам, что мы тоже не лишены хороших манер. Уже на полпути к Дабл-О я вспомнил о старой традиции воскресных завтраков. Вы возобновили ее, не так ли?

— Возобновили! — у Джерри от возбуждения сияли глаза. — О, Боже — какие красавицы! — вскричала она, когда доктор Рэнд бросил на песок связку форелей.

— Возьми, Стив. Вы с Бенсоном сможете приготовить их. Неплохо сработано, миссис Кортлэнд? Я сам поймал их. — Он опустился на землю рядом с ней и снял шляпу. — Эта рыбная ловля уже не та, что было. Мне не хватает Ника.

Во взгляде Джерри появилась нежная симпатия. Она мечтательно посмотрела на освещенное пространство над пурпурными вершинами и мягко спросила:

— Где он сейчас, доктор Рэнд? Смерть такая странная вещь. Я… я пыталась не показать виду ради Пэгги, но это так волнует меня.

— Зачем задумываться об этом в вашем возрасте? Все ваши мысли должны быть направлены на жизнь. Я — другое дело. Мне интересно размышлять и представлять себе будущий мир. Например, посмотрите на это таким образом: в настоящий момент я могу перенестись мысленно в поместье, в душе я нахожусь с мистером Питером. Я могу видеть лодки, проплывающие по реке. Я могу почувствовать аромат цветов в саду, услышать пение птиц. Но если сейчас я могу все это, что будет, когда душа расстанется с телом? Она будет парить, так что ли? Это занимает меня. О, Стив! — Кортлэнд приподнял голову от земли, где они с Бенсоном готовили рыбу. Небольшой дымок заструился над этим местом, донося аромат копченого бекона и жареной рыбы.

— Ты видел аэроплан, который здесь пролетал?

— Да, док.

— Удивительно, откуда он появился. Это не правительственный самолет. Я знаю их марки. Ты видел, какие пируэты делал летчик над скалой? Это было очень рискованно, он мог упасть. Что ты думаешь об этом, Стив?

— Возможно, какой-нибудь сумасшедший летчик сделал это на спор.

* * *

Док Рэнд и Грейсон ушли сразу после завтрака. Бенсон упаковал корзины, которые парни захватили с собой на ранчо, и отправился на Верхнюю ферму. Стив помог Джерри сесть в седло. Девушка натянула поводья, затем подняла вверх палец.

— Послушай! Крейцерова соната, — прошептала она.

Откуда-то доносились звуки скрипки. Они были необычайно мелодичны и красивы. Их переливы создавали впечатление неземного звучания. Когда последние звуки затихли, Джерри глубоко вздохнула.

— Это, должно быть, Человек-Загадка, — произнесла она низким голосом. — Меня не интересует, свалился ли он с неба, получает ли письма, но играет он, как ангел, если ангелы могут играть.

Кортлэнд посмотрел в сторону реки.

— Я знал одного человека, который так же играл эту сонату, но этого не может быть. А кто, ты думаешь, он?

— Билл Смолл, погонщик с Беар Крик. Миссис Карей рассказывала мне вчера о нем. Она говорила, что парни из Дабл-О и ABC пользуются любой возможностью, чтобы прийти и послушать его. — Ее красивое лицо воодушевилось, она сказала:

— Я удивляюсь, почему парни с нашего ранчо не хотят послушать, как я пою и играю. Мне бы так хотелось это делать для них.

— Хотят! Я это очень хорошо знаю. Пет рассказывал, что они собираются у стены дворика после обеда, чтобы послушать твое пение.

— Правда, Стив? Мне это гораздо приятнее и почетнее, чем, если бы мое имя было начертано на небе. Пригласи их вечером. Мы устроим музыкальное представление с синьорой Жеральдиной Кортлэнд в главной партии. Ну, пора! — она пришпорила лошадь. — Жаль, что Брюс Грейсон не подождал. Он…

— Ты же хотела петь для парней с Дабл-О. Грейсон не из их числа.

— Ого! Я чувствую, как будто мои кости хрустят между твоими крепкими белыми зубами, когда ты так смотришь на меня.

— Тогда не забывай, что ты замужем.

— Ты уверен, что это тебе не приснилось? — провокационно усмехнулась она. — Знаешь, Стив, я никак не могу воспринимать тебя как женатого мужчину. Ты… ты просто хорошенький мальчик. — Кортлэнд ярко покраснел. Он схватил за уздечку и притянул к себе Патчеза.

— Знаете ли вы, что случается с человеком, который раскачивает собственную лодку, миссис Кортлэнд? — властно произнес он.

— Знаете ли вы, что бывает с человеком, если он становится деспотичным диктатором, мистер Кортлэнд? Вот что! — Она стегнула свою лошадь. Патчез, дернув головой, вырвался у Стива из рук.

Когда она вечером встретила его, то была с ним вежливо-холодна, как бывают вежливы случайные попутчики. Пианино было вынесено во дворик, и парни, расположившись на скамейках, заполнили все пространство. Девушка была смущена, когда все встали, чтобы поприветствовать ее.

— Я спою то, что мне кажется, должно вам понравиться. А потом вы скажете, что сами хотите услышать. Пожалуйста, вы можете курить, — добавила она, подумав, что это поможет им немного расслабиться.

Все посмотрели на Стива. Он кивнул. С довольными лицами они стали рассаживаться и доставать сигареты.

Кортлэнд и Бенсон расположились на краю террасы. Сзади на фоне ясного голубого неба виднелись покрытые снегом вершины гор. Дворик утопал в благоухании цветущих растений. В дверях, как на застывшей восточной картинке, стояли Минг и Хопи Сой. Кортлэнд подумал, что Джерри в своем розовом платье сама похожа на прекрасный цветок. Джерри пела, как никогда раньше. Мужчины стали подходить поближе. Когда она замолчала, один юноша-итальянец остановился у края пианино. Его большие черные глаза казались слишком большими на узком лице.

— Что ты хочешь, Тони? — спросила Джерри с улыбкой.

— Играете ли вы что-нибудь из оперных арий? Джерри была удивлена. Она не предполагала исполнять для них что-либо из оперного репертуара.

— Ты любишь оперу, Тони?

— Очень, синьора. Дома мы брали наш маленький сестра в опера, даже если не имели что-либо поесть. Мы чувствовал, что если сестра будет слушать великий музыка, она станет прекрасная леди, она не станет плохой… — он замолчал, заметив, что парни с изумлением смотрят на него. Пробормотав извинения, он вернулся на свое место.

Проводив его улыбкой, Джерри достала "Сказки Гофмана" и запела "Баркаролу". Когда она закончила, тени уже удлинились, и солнце закатилось за вершины гор. Не было аплодисментов, никто не курил, мужчины сидели замерев. Посмотрев на темнеющие вершины, она запела: "День замирает на закате…". На следующем куплете мужчины подхватили песню. Многие из них при этом вспомнили своих матерей и деревенские церкви в догорающих лучах солнца.

На этом музыкальный вечер закончился. Один за другим мужчины подходили к Джерри и благодарили ее. Когда последний из них покинул дворик, Томми повернулся к девушке.

— Это был прекрасный вечер, миссис. И изменив тон, обратился к Кортлэнду.

— Ты заметил, что не было Маркса и Шуффлера?

— Ты хотел, чтобы они здесь были?

— До сегодняшнего дня я не хотел этого. Два месяца тому назад, когда Маркс приехал сюда, я никак не мог понять, где же я видел его. Когда сегодня появился этот аэроплан, я вспомнил. Он был механиком в ангаре, где я пытался отремонтировать колеса в 1917 году.

— Ты уверен, Томми?

— Более чем уверен. А ты сомневаешься?

— Эта информация только подтвердила мои подозрения, что именно Маркс и Шуффлер сигналили тому пилоту.

Глава 11

Кортлэнд сидел в гостиной в ожидании Джерри, задумчиво сдвинув брови. Бенсон, расположившись на ручке кресла, наклонился поближе к лампе с книжкой в руках. Из открытых окон залетал свежий ветерок с реки.

Джерри была очень возбуждена после приглашения Грейсона на обед. Он прикурил сигарету и выпустил дым в Губера. Пес сидел у его ног с выражением покорного ожидания. Кортлэнд отчетливо вспомнил, как будто это было вчера, что ответила Джерри в тот первый вечер их знакомства на его вопрос, нравится ли ей Нью-Йорк. Он увидел ее глаза с золотыми огоньками, услышал ее мелодичный голос.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: