— Хочу вытряхнуть из головы все, что произошло за последние два месяца, чтобы приступить к делам с новыми силами. Я думаю оставить ранчо на вас, Томми.
— Когда Цезарь говорит "Сделай", это исполняется — Что у нас после обеда? Давайте что-нибудь придумаем. Хочется забыться после вчерашнего дня.
— Мисс Глэморган и я хотели… если я вам не нужен, съездить в Орлиное Ущелье. Если вы с миссис Кортлэнд присоединитесь к нам, я прокачу вас на аэроплане.
Джерри с трудом удержала дрожь. При упоминании Орлиного Ущелья, она сразу увидела Бичи и Ранлета, и убитого теленка. Она бросила быстрый взгляд на Кортлэнда и ответила:
— На меня не рассчитывайте. Я не смогу ездить верхом до тех пор…пока не забуду время, проведенное в седле вчера. Если никому не нужен автомобиль, я поеду в Беар Крик проведать миссис Карей. Может быть, матушка Эган позволит мне посмотреть на младенца.
Джерри чуть не прикусила язык, когда часом позже она увидела Стива, ожидающего ее около автомобиля. Он сменил свой костюм для верховой езды на спортивную одежду. Под ее удивленным взглядом он покраснел.
— Тебе тоже надоела верховая езда?
— Нет, но мне надо увидеть Бичи, и если ты собираешься в Беар Крик, мы можем поехать вместе.
— Но… я… тогда…
— Садись, пожалуйста. До Беар Крик дальний путь. Сжав губы, Джерри села в автомобиль. Зачем Стиву понадобилось сопровождать меня, размышляла она, когда машина мягко тронулась. Она рассматривала его из-под полей своей розовой шляпки. Он не отрывал глаз от дороги прямо перед собой. Повисло тяжелое молчание. Вдали послышался паровозный гудок.
— Это восточный экспресс? — спросила она и сразу пожалела об этом.
— Да. Отходит от Слипи Бенд. Фелиция уезжает на нем, Джерри. Я хочу объяснить тебе, что сцена, которую ты застала сегодня утром, была разыграна вполне в ее жанре. Когда я рассказал ей о Филе, она упала мне на руки с претензией, чтобы ее пожалели.
— Не надо извиняться, — бросила она, но увидев опасный блеск в его глазах, добавила потеплей. — А мистер Денби…
— Я сообщил его матери. Герриш взял его… они поехали на восток рано утром.
— Он был твоим близким другом?
— Нет, мы учились в одном классе в колледже, но он был всегда нелюдим. Пока все остальные занимались спортом, он играл на скрипке. Мы считали его индифферентным, но теперь я понял, у него было ранимое сердце. Отец и мать Фила принадлежали к большой армии разочарованных людей. Он унаследовал это с детства, когда его родители развелись, это разрушило всю его жизнь, но… но в конце он был молодцом.
Джерри незаметно смахнула накатившие слезы. Они поехали молча. Выехав на узкую залитую солнцем дорогу, Кортлэнд заговорил:
— Я хочу, чтобы ты рассказала мне все о вчерашних событиях, Джерри. Я… я знаю, что любовный побег был блефом, но… но это было опасно. Грейсон хорошо проявил себя и… прости меня за недоверие к тебе. Ты расскажешь мне все, не так ли, девочка?
Джерри выпрямилась. Она ответила намеренно неторопливо:
— Это твое "не так ли" — просто верх мастерства дипломатии. Я бы сказала, макиавеллевской. Если ты приказываешь, чтобы я дала объяснения, я дам их. С чего мне начать?
— С самого начала.
— Только при условии, что ты не будешь меня прерывать.
— Хорошо, тогда будь так добра, расскажи все покороче.
Джерри начала рассказ со своего намерения удивить Пэгги. Она забыла про все и увлеклась воспоминаниями. Он не прерывал ее, но иногда машина срывалась вперед с молниеносной скоростью. Они проехали мимо Джима Карей, который пас своих овец. Он помахал рукой и прокричал им приветствие. Когда они подъезжали к строениям Беар Крик, Джерри рассказывала об их опасном трюке на автомобиле и ее удивлении, когда она услышала голос Стива у себя за спиной.
— Даже когда я увидела тебя и поняла, что ты слышал мои слова, я… я подумала, что… что ты как-то все поймешь.
— Как мог я понять? Ты ведь говорила мне, что была помолвлена с Грейсоном. Ты просто не знаешь, на что способен человек, который безумно влюблен в женщину. В ее корону блестящих волос, в глаза, в улыбку, в… в обнаженную розовую пятку. — При воспоминании об этом он покраснел. Остановив машину перед домом, он выглянул и сказал:
— Подожди меня в доме, я недолго.
Джерри кивнула и прошла в дом. Слова Кортлэнда взволновали ее. Что он имел в виду? Кто сходил с ума по женщине? Он или Грейсон? Чья голая розовая пятка? Она покраснела. О нет, он… он не мог подразумевать ее.
В гостиной Джерри взяла в руки младенца, похожего на кокон из мягкой фланели, и прижалась к нему щекой.
— Вот он, драгоценный! — пропела она, чувствуя рукой нежное тепло его тельца. Док Рэнд перед камином в своем обычном длинном сюртуке приветливо смотрел на Джерри.
— Я так рада, что роды прошли благополучно, — Джерри внимательно прислушивалась к звукам, исходящим из свернутого кокона. Рэнд, который за свою практику имел больше сотни таких случаев, спокойно наблюдал восторг женщины.
— Прошли благополучно! А как они могли быть неблагополучны в таком доме, как этот? Послушайте меня, Всемогущий бережно отбирает всех матерей. Он показывает, что не должно происходить с женщинами, как в случае с бедной миссис Денби. Он находит путь показать женщине, какая великая привилегия быть матерью американского гражданина.
— Независимо от его пола? — пошутила девушка.
— Так точно. О проблемах женщин пусть беспокоится правительство. А если случится еще одна война, а даст Бог этого не будет, женщины будут трудиться так же, как мужчины воевать.
— Сюда! Сюда! — раздался низкий голос за дверью. Док Рэнд крепко обнял вошедшего.
— Стив, мальчик мой! Посмотри, что в руках у твоей жены!
Джерри захотелось оказаться за тысячу миль отсюда, но она не подала виду. Откинув край мягкого одеяльца, чтобы лучше было видно, она сказала:
— Он, как свежий персик!
— Не очень ли он… красный? — внимательно рассматривая, произнес Стив.
Доктор Рэнд весело загоготал.
— Боже, Стив, ты очень оригинален. Ну, нечего восторгаться ребенком. Лучше отнесите его матери, матушка Эган, — обратился он, к вошедшей в комнату полнолицей женщине.
Джерри, улыбнувшись женщине, положила кулек в ее руки.
— Передайте мой привет миссис Карей и скажите, что это самый замечательный ребенок, из тех, что я видела, — прошептала она.
— Что вы думаете о Бичи, док? — спросил Кортлэнд, когда миссис Эган вышла из комнаты.
— Он теперь в полном сознании. Я разрешил ему говорить еще до того, как осмотрел его.
— Я только что был у него. Карл сказал, что если бы не Денби, то он тоже участвовал бы в том деле прошлой ночью.
— Да, Стив. Но Бичи вышел из игры, когда узнал, что это правительственные деньги. Он знал, что с ним могут посчитаться, и что никто не мог перейти дорогу Ранлету и остаться живым. Теперь он знает, что Денби спас его. У Бичи доброе сердце. Он и множество ему подобных просто жертвы той волны разочарований, которая прошла в последние годы. Он был ранен и провел долгое время в госпитале всеми забытый и без женской ласки. Но когда дело коснулось серьезных вещей, он не побоялся пролить кровь. Он уже никогда не оправится вполне, не сможет выполнять тяжелую работу. Но я думаю, что для него всегда должно найтись место.
— Место для него! Если он опять не сбежит от нас, для него всегда будет место на ранчо.
— Отлично, Стив!
Солнце мягко закатилось за гору. Поля и подножия гор приобрели лимонный оттенок, когда Кортлэнды въехали на ранчо Дабл-О. Стадо лошадей выгоняли на ночное пастбище. Они волновались, наскакивая друг на друга. Наездники спокойно управляли ими, иногда покрикивая свое "Хэй-я-я!". Джерри с восторгом наблюдала за ними.
— Как жаль, что Пэг не видит их. При этом освещении, в их шляпах и цветных костюмах.
Кортлэнд, не отвечая, подъехал к дому. Девушка была немного уязвлена его молчанием и невниманием.
Стив проводил ее в гостиную. Когда она открыла дверь своей спальни, он позвал ее, стоя у камина под портретом: