Патрик отбросил ручку и устало потер затылок. Неужели и правда прошло всего двадцать четыре часа с тех пор, как он занимался с нею любовью?! Он в отчаянии посмотрел на Барримора.
— И это действительно все? Вы ничего не упустили?
— Послушайте, я все-таки полицейский! Я привык придавать значение отдельным деталям. И я никогда не упускаю их, потому что опыт научил меня: именно мелкие детали иной раз меняют всю картину. Так что, нет, я ничего не упустил… — Дэвид продолжал взволнованно ходить по комнате, пока неожиданно не остановился как вкопанный. — Постойте! Я встречался с нею еще один раз, — медленно проговорил он. — В начале прошлой недели — в тот день, когда она отправилась искать кота миссис Дюбуа.
— Я думал, что это вы нашли его…
— Так оно и было. Но сначала я нашел Мэри в саду, в Монжуа. Она сидела в этом странном сооружении со шпилем на крыше, расположенном ниже по течению реки.
— Бельведер! — воскликнул Патрик. — Я прекрасно помню его. Это было наше любимое место, когда мы были еще детьми. Но что она там делала?
Дэвид пожал плечами.
— Сказала, что ищет кота своей бабушки. Я, помню, был несколько удивлен, как она решилась войти туда. Это было просто какое-то прибежище для орд мышей!
Где-то в самых отдаленных закоулках мозга Патрика слабо звякнул крошечный колокольчик.
— Подождите минутку, — сказал он, пытаясь ухватить то, что вдруг всплыло в его памяти, пока это «нечто» опять не кануло в забвение. — Ну-ка повторите ваши последние слова.
— Это место было просто переполнено полевыми мышками. Следы их присутствия были повсюду. Ее это, однако, ничуть не смущало.
— И не должно было, — медленно проговорил Патрик. — Мэри никогда не боялась подобной живности. Что она делала, когда вы нашли ее?
— Ничего. — Дэвид снова пожал плечами. — Просто сидела на скамье. Она пыталась и меня пригласить присоединиться к ней, но мне не захотелось входить внутрь, и я уговорил ее уйти оттуда.
— Вы не показались мне человеком, который может бояться мышей, мистер Барримор, — заметил Патрик.
— Я их и не боюсь. Но общая атмосфера этого места… Там было полно пыли, которая шла от подушек, разбросанных повсюду. Их набивка рассыпалась в прах, насколько я заметил.
— Да уж, — задумчиво произнес Патрик. — Думаю, в этот бельведер никто не заглядывал много лет… — Внезапно он замолчал, а потом с силой хлопнул себя по коленям. — Вот оно!
Дэвид удивленно уставился на него.
— Не понял… — пробормотал он.
Но с объяснениями можно было подождать. Патрику надо было убедиться в правильности своих подозрений, а потом продумать, какие следующие шаги необходимо предпринять.
— Вы в последнее время чувствовали себя нормально? — спросил он перед тем, как выскочить из комнаты. — Никаких гриппозных симптомов, расстройств дыхательных путей?
Дэвид покачал головой, явно озадаченный.
— Ничего такого. Никогда не чувствовал себя лучше.
— Прекрасно! — Патрик поднял руку в прощальном салюте. — Простите, мне надо кое-чем тут заняться. А вы, пожалуйста, держитесь подальше от бельведера. А еще лучше, обнесите его канатами и не давайте никому приближаться к нему!
Буквально через полчаса Патрик предстал перед бригадой врачей в конференц-зале, расположенном по соседству с отделением неотложной помощи.
— Мне кажется, что в данном случае мы столкнулись с хантавирусным легочным синдромом, — сказал он им, наперед зная, какую реакцию это вызовет.
Из всех присутствовавших только Гарри Сэвидж имел хоть какое-то представление о предмете разговора.
— Это очень редкая вирусная инфекция, — заметил он. — Насколько я знаю, она передается людям, вдыхающим пыль, исходящую от зараженных животных, особенно от мышей и других грызунов.
— А Мэри Дюбуа этому подвергалась? — спросил один из врачей.
— Да, — уверенно ответил Патрик. — Обычно болезнь начинается с появления симптомов, схожих с гриппозной инфекцией, которые исчезают через день или два. Но потом, через несколько дней, опять появляются, причем в гораздо более серьезной форме.
— А лечение?
Все глаза с надеждой были обращены на него. Пришло время сказать, что долгие месяцы Патрик в своей лаборатории трудился над выработкой сыворотки от легочных инфекций. По его расчетам, хантавирусный синдром входил в их число. Работа остановилась на стадии лабораторных испытаний. Но это было все, что он мог предложить…
Гарри Сэвидж слушал очень внимательно.
— Риск слишком велик, — наконец произнес он, — но в данном случае… Вы готовы взять на себя ответственность, доктор Мэйн?
— Готов, — твердо ответил Патрик.
Сыворотку Мэри он вводил сам. Теперь оставалось только ждать и надеяться.
Последующие несколько дней и ночей слились для Патрика воедино. Он сидел у кровати Мэри, и глаза у него прямо-таки слипались от усталости, так что он уже не видел ничего перед собой. Вспышки надежды пролетали неуловимо быстро на фоне долгих минут тяжелого, как свинец, отчаяния!
Каждое утро приходили бабушки. Шанталь так упорно не желала смириться с поражением, что он черпал из этого нежелания силы и для себя.
— Патрик, дорогой, — регулярно упрашивала его Дороти. — Езжай домой и отдохни немного!
Но все, что он мог себе позволить, это ухватить часок сна в ординаторской, свернувшись калачиком на диване, слишком коротком для его роста. В основном же он урывками подремывал в кресле рядом с кроватью Мэри, краем глаза все время следя за малейшим ее движением, чутким ухом прислушиваясь к малейшему изданному ею звуку.
— Она так долго не протянет, — предупредил его Гарри Сэвидж на пятый день.
Но Патрик не хотел, просто не мог согласиться с подобной мыслью.
— Она протянет, сколько надо!
— Мы теряем ее, Мэйн. Из нее уходят жизненные силы…
Мэри исхудала так, что красота ее стала какой-то призрачной; теплый абрикосовый оттенок кожи стал светлее, скулы слишком выделялись на лице, ресницы как бы утонули в тенях, залегших под глазами. Сэвидж покачал головой в молчаливом сочувствии и оставил Патрика опять наедине с ней.
Настала следующая ночь, подкравшись так тихо, что он и не заметил. Он ненавидел ночь! Она всегда приходила, как вор, и набрасывалась на людей в тот момент, когда они бывают наиболее уязвимы. Как в тот раз, когда Мэри пробралась в его комнату и в его сердце…
Почему он отрицал это так долго и крал у них обоих время — единственную вещь, которую они никогда не смогут вернуть?!
— Прости меня! — взмолился Патрик, прижимая ее руку к своей щеке. — Разреши мне возместить тебе хоть что-нибудь, любовь моя!
Вверх-вниз, вверх-вниз… Мехи аппарата искусственного дыхания, похожие на аккордеонные, продолжали работать в своем неизменном ритме, но он почему-то больше не мог выносить их шума. Решимость, которая так долго поддерживала его, вдруг куда-то ушла, сменившись таким страхом и такой пустотой, что он начал сомневаться, что когда-нибудь вообще сможет избавиться от них.
Спрятав лицо в подушку, он, задыхаясь, прошептал:
— Не покидай меня, не дав сказать, что я люблю тебя, Мэри!
Патрик поискал ее руку, как делал это уже сотни раз за последнюю неделю, и, найдя, прижал к своим губам.
— Ты слышала меня? — едва уловимо выдохнул он. — Я сказал, что люблю тебя!
11
Мэри так привыкла к ватной тишине, так долго была окружена серым удушающим туманом, что почти забыла ощущение солнца на своем лице. Но вот из этого тумана выдвинулась какая-то расплывчатая фигура и поманила ее к свету, настойчиво протягивая руку. Мэри казалось, что ноги ее налиты свинцом. Она с трудом проложила себе путь сквозь окутывавшую ее пелену и, стоило ей коснуться его руки, тут же узнала склонившегося над ней человека.
— Я люблю тебя, — сказал Патрик, поворачивая ее к свету.
Она мечтала услышать эти слова так долго, что теперь была уверена: это еще один плод ее воображения, еще одна мечта, обреченная на то, чтобы никогда не сбыться.