Холлидей Бретт
Визит мертвеца
Визит мертвеца
The Corpse Came Calling, 1942
Майкл Шейн — 6
Перевод с английского П. Рубцова
Глава 1
Филлис Шейн поставила письменный стол и пишущую машинку в комнату мужа — его жилище до того, как они поженились. Во всем остальном комната сохранила тот вид, когда Майкл жил здесь один: хорошо оснащенный бар, удобные кресла, диван…
За шесть месяцев, прошедших после Пирл-Харбора, Филлис не пришлось напечатать ни строчки, и стол стоял практически пустой. Но, озаренный теплом приветливой улыбки Филлис, он придавал помещению деловой вид. И это было первое, что бросалось в глаза входящему.
Майкл Шейн забегал всегда в одно и то же время, чтобы взглянуть на свою молоденькую жену и узнать, не поступило ли чего-нибудь новенького, пока его не было.
Уже несколько недель Филлис только качала головой в ответ ему, но сегодня, деловито заглянув в лежащий перед ней блокнот с надписью «Для заметок», оживленно сказала:
— Телефонный звонок Майклу Шейну двадцать минут назад. Очень странный, я бы даже сказала зловещий. Цитирую: «Скажите Майклу, это Джим Лейси. Он мне очень нужен». Тут нас разъединили или он повесил трубку, прежде чем я успела что-либо спросить у него или сказать, что тебя может не быть еще несколько часов.
Она замолчала и выжидательно посмотрела на мужа.
— Может, я ошибаюсь, Майк. Ты говоришь, что у меня слишком богатое воображение, но мне кажется, что его именно прервали. У меня такое чувство, что он собирался говорить еще, но кто-то или что-то помешало…
Шейн кивнул, снял шляпу и пригладил свои рыжие вихры костлявыми пальцами.
— Джим Лейси? Что-то не помню. Ах да. Неужели это он? Ну, конечно, я ведь действительно знал некоего Джима Лейси.
Он повесил шляпу на вешалку и обнял жену. Она уткнулась ему в плечо.
— Ты всегда все скрываешь. Говоришь, будто стенографируешь…
Шейн улыбнулся, запрокинул ей голову и поцеловал в губы.
— Тебе ни к чему знать темные детали из жизни детектива. Это не моя идея, чтобы ты приходила сюда и проводила целые дни в ожидании звонков.
— Но тебе же нужна секретарша!
— Все эти годы я справлялся и сам.
Она прижалась щекой к его руке.
— А кто такой Джим Лейси? Голос у него был очень странный.
Шейн покачал головой.
— Может, это и не тот, о ком я думаю. Возможно, ты просто не расслышала имя.
Филлис обиделась.
— Ты считаешь меня глупой.
— Давай-ка лучше выпьем, — сказал Майкл. Он тихонько отстранил ее и, подойдя к бару, вынул две рюмки, коньяк и портвейн.
Филлис села на вращающийся стул и посмотрела на мужа. Поставив бутылки и рюмки на стол, он вышел на кухню. Когда он поворачивался к ней спиной, Филлис не делала ни малейшей попытки скрыть, что по уши влюблена в своего большого рыжеволосого. Но когда он вернулся, неся лед, она сумела заставить себя нахмуриться.
— Вот в этом весь ты! Может, здесь серьезное дело, а ты готов напиться.
— Ну, с одного глотка не напьешься, — примирительно сказал Шейн. — И потом, мы ведь еще не знаем, что это за дело.
Он наполнил одну рюмку коньяком, а другую коричнево-красным вином, свел густые брови и спросил:
— Отдохнете от своих секретарских обязанностей, мадам, присев ко мне на колени, или будете держать дистанцию, выполняя свой суровый долг?
— Конечно, я лучше останусь за столом. Вдруг зайдет какой-нибудь клиент и застанет секретаршу с рюмкой в руке на коленях у босса?
— Боюсь, что тогда он попытается выкрасть тебя, дорогая.
Он дал ей рюмку и поднял свою.
— За здоровье моих клиентов. Пусть они пореже появляются в моей конторе.
Не успел он закончить тост, как Филлис вдруг пронзительно вскрикнула. Шейн, расплескав свою рюмку, обернулся.
В дверях стоял человек. Его руки, глубоко засунутые в карманы пальто, с силой прижимались к впалому животу. Казалось, он старался удержать там что-то.
Остекленевшими глазами человек смотрел прямо перед собой, но вдруг нагнулся, уставился в пол, сделал короткий шаг и упал на одно колено. Прежде чем Шейн успел подскочить к нему, человек осел на бок и свалился на ковер. На губах его появилась кровавая пена, но он еще из последних сил шевелил ими.
— Им… ничего… не удалось, — сказал он и умер.
Шейн перевернул его на спину и распахнул пальто. Под ним оказался узкий жилет. Шейн расстегнул его и приложил ухо к груди. Филлис наблюдала за ним, вцепившись побелевшими пальцами в крышку стола.
Шейн поднялся с колен и покачал головой. Филлис вскрикнула:
— Твое лицо, Майк! Оно все в крови!
Майкл угрюмо кивнул, достал платок и вытер кровь со щеки.
— Его просто изрешетили. Бог знает, как он умудрился добраться сюда.
Он закрыл дверь.
— Майкл! Это… Джим Лейси?
— Может, и Лейси. Не уверен. Не видел его лет десять. И, кажется, тяжелых для него лет, если это он.
Лицо мертвеца было изможденным, кожа дряблой, глаза ввалились.
— Что ты думаешь об этом? — спросила Филлис срывающимся голосом.
— Откуда я знаю, что мне думать, — пробормотал Шейн, подойдя к столу и доливая коньяку в свою рюмку.
Филлис схватила его за рукав.
— Нельзя же оставлять лежать его здесь!
— А почему бы и нет? — Глаза Шейна сузились и потемнели.
— Но это же ужасно!
— Здесь ему ничуть не ужаснее, чем в любом другом месте, — сказал Шейн. Он выпил коньяк и сказал более мягко: — Слушай, радость моя, почему бы тебе не подняться наверх и не заняться вязаньем? С этим делом я разберусь сам. Он сказал, умирая, что кому-то что-то не удалось. Или не досталось. Кому и что? И почему его убили по дороге в мою контору?
Филлис вцепилась в его рукав еще крепче.
— Ты не собираешься вызвать врача?
— Зачем? — изумленно посмотрел на нее Майкл. — Никакой врач уже не поможет.
— Но полиция! Разве ты не должен?
Шейн положил ей руки на плечи.
— Ты у меня умница, Фил, и порой проявляешь чудеса интеллекта. Но тут — моя работа. Когда мне хоть что-нибудь станет ясно, только тогда я позвоню в полицию. Должен же я хоть как-то объяснить им эту историю. Не хочешь уходить, посиди на диванчике и поразмысли над тем, какое счастье быть женой парня, к которому запросто приходят покойники.
Прерывисто дыша, Филлис смотрела, как он обшаривает карманы мертвеца.
Шейн достал мелочь, связку ключей и прочие пустяки, затем — бумажник. В старом, потрепанном бумажнике были деньги. Шейн пересчитал их и отложил две сотни, а несколько долларов сунул обратно. Потом он просмотрел все документы, разложил все вновь по карманам, как было, кроме двух сотен — их он положил в свой бумажник. Не оборачиваясь, он сказал Филлис:
— Запиши в книгу: двести долларов по договору от Джима Лейси.
Ее негодующий возглас заставил его обернуться.
— Ангел мой, не смотри на меня так. Я же оставил фликам на память несколько долларов. А кто же должен оплатить мой гонорар, если не сам Джим Лейси?
— Так это все-таки он?
— К сожалению. Если только кто-то не присвоил его бумажник.
— А ты прихватил его деньги?
— Фу, радость моя, я ведь велел тебе внести в книгу эту сумму как вполне законную.
— Законную? Но клиента же убили!
— Да, он умер на моем пороге. И не в моих правилах давать возможность исчезнуть убийцам моих потенциальных клиентов.
Он подошел к Филлис и обнял ее.
— Ты настаиваешь на том, чтобы быть моей секретаршей, Фил. Люди в этой должности не высказывают своих суждений. Ты потрясена тем, что к нам ввалился мертвец. Но в нашей работе случается и не такое. Не сам же я это подстроил, черт побери!