Он встал, увидел маленькую зеленую сумочку-мешочек Люси, лежавшую на столе, и взял ее. Он решительным шагом направился к дамской комнате.
Он толкнул дверь и очутился в узком коридоре, с правой стороны которого висела бархатная портьера с пометкой «Дамы», написанной золотыми буквами сверху.
Он позвал:
— Люси!
Молодая негритянка в белом фартучке приподняла портьеру и просунула голову.
— Это вы кого-то звали, мистер?
— Да, я хотел бы знать, как чувствует себя моя подруга. Она не заболела?
— Какая подруга?
— Молодая женщина, которая вошла сюда приблизительно четверть часа тому назад, она одета в зеленое платье.
Женщина покачала головой.
— Здесь никого нет. Я не видела никакой дамы в зеленом платье.
Шейн невольно выругался и побежал в конец коридора.
Неожиданно перед ним появился массивный мужчина. У него были широченные плечи, лицо изрыто оспой, тяжелый подбородок и маленькие свиные глазки. Уперев кулаки в бока, он спросил:
— Что вы тут шарите? Вы вышли из туалетной для дам?
— Я ищу свою подругу. Она одета в зеленое платье.
— Ее здесь нет. Убирайтесь отсюда.
Шейн сжал зубы.
— А где Генри Десмонд?
Он услышал в коридоре позади себя чьи-то шаги, в то время как мужчина проворчал:
— Его тоже здесь нет.
Шейн обернулся, чтобы посмотреть на человека, который приближался небрежной походкой. На нем был клетчатый светло-серый костюм и черные ботинки, но он с равным успехом мог бы для пущей важности просто написать на своей физиономии печатными буквами «фараон».
Он спросил:
— Неприятности, Берт?
— Этот парень, — сказал Берт, — рассказывает, что ищет малютку, которую потерял.
Фараон остановился в метре от Шейна и холодно посмотрел на него. Он расстегнул пиджак, чтобы дать детективу возможность увидеть его значок муниципальной полиции.
— Я вам советую не затевать тут никаких историй, — прошипел он.
Шейн с горечью проговорил:
— Это Дентон послал вас?
Полицейский сделал энергичный жест и указал пальцем:
— Убирайтесь отсюда вон.
Шейн повернулся к Берту.
— Я хочу туда.
— Это частное помещение. Только если у вас есть карточка.
Шейн сделал шаг вперед. Мужчина отступил на шаг, вздохнул и проговорил:
— Согласен, папаша.
Позади Шейна фараон бросился вперед, и Майкл почувствовал, как в его спину уперлось дуло пистолета.
— Не делайте больше ни шагу…
Шейн быстро повернулся и резким ударом заставил пистолет упасть на пол. Это он проделал левой рукой, а его правая ударила полицейского в подбородок. Он успел увидеть, как тот опустился на пол, но тут же почувствовал сильную боль в области правого уха. Его колени подогнулись, и он без сознания повалился на пол и погрузился во тьму.
Глава 11
Шейн постепенно стал приходить в сознание и почувствовал, что лежит на чем-то жестком. Нестерпимо яркий свет мешал ему открыть глаза. В комнате раздавался гул голосов, которые, как молотки, стучали по черепу и отражались в бесконечности.
Потом он услышал свое имя, и это было как гонг, который внезапно ударил. Он стал понемногу различать слова.
— Майкл Шейн такой ненормальный, что никогда не знает, где ему остановиться. Вовремя остановиться, — проговорил какой-то человек. Этот голос он слышал раньше.
— Нам нужно избавиться от него. Я не понимаю…
— Придется, Руди. Но только не в этот момент. Нужно еще избавиться от девушки, а это не способствует прекращению следствия по другому преступлению. Надо все устроить так, чтобы следствие зашло в тупик.
Шейн узнал голос Дентона. А Дентон называл своего собеседника Руди. Руди Сул.
— Меня не следствие пугает. Я плачу достаточно за вашу протекцию, и я не хочу выпрашивать у вас ничего. Я плачу деньги…
Голос Сула был низким и тягучим. Мужчины, казалось, находятся совсем близко от Шейна, не более чем в трех метрах. Он не шевелился и внимательно слушал, его боль начала притупляться.
— Мы вместе сидим в луже, Сул. Вы не знаете Шейна, каков он, когда возьмется за дело. Это настоящая катастрофа.
— Существует возможность для…
— Я уже сказал вам, что новое убийство ничего не улучшит, тем более что это невольно свяжется для всех с убийством Марго Месон. У Шейна есть друзья в этом городе. И он не настолько глуп, чтобы прийти сюда, не рассказав им, что ему известно.
— Вы имеете в виду начальника полиции Мак-Кракена?
— Закрой пасть, — сказал Сул. — Как думаете, что он узнал, Дольф?
— Мне бы очень хотелось это знать.
(Это был новый голос, квакающий.)
— А кто привел его сюда?
— Может быть, некий Драк. Это тип, которого притащил Генри, прежде чем был схвачен Квиланом.
— Я считаю, что вы делаете из пустяка целую историю, — заявил Сул. — Может, он явился сюда только поухаживать за девицей?
— Шейн никогда не является случайно. Посмотрим, не сможешь ли ты разбудить его, Берт. Если бы ты не так сильно ударил его…
Кто-то присел на корточки рядом с Шейном.
— Я знаю один маленький прием. Я видел это в Чикаго. Если парень жив, это быстро приведет его в чувство.
Шейн зажмурил глаза и с огромным трудом выпрямился. Яркий свет лампы больно слепил ему глаза. Резкое движение вызвало у него тошноту, и все вокруг него завертелось. Он стиснул зубы и стал ждать, стараясь держать глаза полузакрытыми до тех пор, пока комната не перестала вертеться.
Берт удовлетворенно проворчал что-то и встал на ноги.
— Я вам что говорил? Ведь я ударил совсем не сильно…
Шейн заставил себя улыбнуться.
— Салют, капитан, — сказал он Дентону, который наклонился над ним в дымящемся и колеблющемся свете.
Дольф Дентон стал невменяем от ярости.
— Вы сами этого хотели!
Шейн повернул голову в сторону мужчины, сидевшего за письменным столом. Руди Сул был щеголеватый брюнет, его худое лицо с выступающими скулами украшали тоненькие черные усики, одет он был в ослепительный костюм и желтую спортивную рубашку.
Такие типы любят носить массивные золотые перстни, машинально заметил про себя Майкл. Тяжелые веки наполовину скрывали его пристальный взгляд.
Генри Десмонд солидно прислонился к стене позади письменного стола и с угрожающим видом смотрел на Майкла. Он стал переступать с ноги на ногу, когда взгляд детектива упал на него.
В небольшом помещении был письменный стол и три стула и не было ни малейших следов Люси Гамильтон. Шейн подогнул ноги под себя, чтобы легче сесть, и был доволен, когда увидел, что это ему удается. Его голова болела, но значительно меньше, чем в момент, когда он пришел в себя.
— Садись на стул, — сказал Дентон.
— О чем вы хотите говорить? — спросил Шейн, с большим трудом закуривая сигарету.
Руди откинулся на стуле и скрестил на затылке свои длинные пальцы с ухоженными ногтями.
— Не старайтесь выдумывать для нас разные истории, — тягучим голосом сказал он. — Девушка у нас, она еще в грезах, не правда ли, Генри?
— Да, — поспешно отозвался тот, — она была под кайфом, когда я в последний раз смотрел на нее.
Шейн курил и размышлял. Он никак не мог понять их комбинацию. Что-то было странное во всей этой истории. Если бы только он смог просунуть хоть палец во всю эту чудовищную полицейско-преступную комбинацию… Он решил переменить тактику.
— Я даже не знаю, что со мной произошло. И откуда вы узнали, что я здесь, — протестующе, однако вполне дружелюбно попенял им, как старым, но вероломным дружкам.
— Я видел, как вы приехали, — ответил Дентон. — Если бы вы выпили свой джин, как это сделала малышка, нам не пришлось бы оглушать вас…
— Вон оно что… По вкусу я должен был догадаться. Вы не поблагодарили меня, что я привел к вам Люси, Генри.
Генри Десмонд вздрогнул, пробормотал:
— Не понимаю, что вы хотите этим сказать?
Шейн начал догадываться. Дентон увидел его, но все указывало на то, что Генри поостерегся сообщить о своей роли, когда увидел, кто такой оказался друг Люси.