В последующие два дня Конрад в клинике не появлялся, а сэр Говард, помимо заверения, что его жене стало лучше, ничего интересного сообщить не мог.
Рано утром в субботу Джина села на поезд, отправляющийся в Данди. В дорогу она надела мягкую юбку и кофту из джерси, накинув сверху жакет-болеро из немнущейся ткани, который должен был защитить ее от любой непогоды. Весь ее багаж составлял рюкзак и чемодан на колесиках.
Несмотря на то, что Джине досталось комфортабельное место у окна, путь оказался весьма утомительным. В Данди она пересела на другой поезд и к этому моменту уже валилась с ног от усталости.
Впрочем, Джина вскоре забыла о своих ощущениях, увлекшись живописным пейзажем за окном. Поезд пронесся мимо озера, и взору путешественников предстали завораживающие картины — горы, водопады, бархатистые долины с крохотными игрушечными деревушками. К тому моменту, когда состав подъехал к станции Бреймар, вокруг не было видно ничего, кроме скал, возвышающихся посреди бесконечной равнины.
Примерно через тридцать миль экспресс прибудет в Авимор, и долгое путешествие подойдет к концу. Дядя должен встретить Джину на вокзале, и, проехав еще восемьдесят миль, они окажутся в Брайтлейке. Девушка начала поспешно приводить себя в порядок, с удовольствием думая о предстоящих двух неделях, которые она проведет в этом райском месте с родными, любимыми людьми.
На какой-то момент она позволила себе вспомнить о Конраде, пытаясь предположить, чем он сейчас занимается, но тут же выбросила эти мысли из головы. Скорее всего, он все-таки женится на Ребекке. Такая женщина ни за что не откажется от лакомой добычи, невзирая на свою симпатию к Уолту. Что ж, Джина сделала все, что от нее зависело, и не ее вина, что все сложилось именно так. К тому же Конрад Флетчер давно уже не мальчик и должен иметь свою голову на плечах, выбирая себе жену.
Больше времени на размышления не было, так как поезд подошел к станции, где Джину поджидал похожий на Санта-Клауса дядюшка Кен. Он громким басом поприветствовал племянницу, заключив ее при этом в свои медвежьи объятия, потом подхватил багаж и направился к автомобилю.
— Давай перекусим в городе, — предложил он. — А достопримечательности осмотришь потом. Тетя тебя уже ждет не дождется.
На протяжении всего обеда дядя Кен осыпал Джину расспросами, после чего они вновь отправились в путь. Вокруг не видно было ни единой деревушки — лишь блеск воды, величественная пустота равнины и бесконечные горы. Изредка на пути попадались маленькие таверны, а вскоре на горизонте появились очертания озер.
— Ну вот, почти приехали, — объявил дядюшка Кен. — Ничего не изменилось с момента твоего последнего визита, не так ли? Как же быстро летит время!
— Да, здесь все так же красиво! — Джина обвела взглядом окрестности. Скоро они выедут из леса, и можно будет увидеть озеро Брайтлейк и деревню.
Всю дорогу дядюшка и Джина обменивались новостями, а через несколько минут ей придется все заново пересказывать тете и выслушивать деревенские сплетни...
Впереди замерцали огни. Автомобиль замедлил ход, и за его окнами замелькали аккуратные домики, столпившиеся вдоль берега озера. Дом дядюшки располагался несколько обособленно, почти в самом конце деревни. Это было старинное внушительное строение с несколькими каминными трубами, множеством окон и тяжелой дубовой дверью.
Дом стоял фасадом к дороге, а с противоположной стороны расстилался бархатистый газон, который вел к крутому берегу озера. Вокруг задумчиво бродили овцы, но не видно было ни единого человеческого существа. Большинство местных жителей просыпались засветло и рано отправлялись в постель, а немногочисленным отдыхающим ничего не оставалось делать, как последовать их примеру, так как в Брайтлейке не было никаких развлечений: ни кинотеатров, ни аттракционов, ни народных празднеств, ни даже магазинов модной одежды. Зимой единственным окном в мир служило телевидение, и селяне — рыбаки, горстка приезжих да старики — были очень довольны этим обстоятельством.
Джина еще не успела выбраться из «лендровера», как дверь дома распахнулась и на пороге появилась тетушка Стейси. Это была высокая худощавая женщина с приятными чертами лица и седыми волосами, собранными в старомодный пучок. Девушка всегда считала старшую сестру своей матери весьма элегантной дамой с изысканным вкусом, но теперь, прожив пятнадцать лет в браке с дядюшкой Кеном, Стейси носила обычную деревенскую одежду из твида и грубую обувь на низком каблуке.
— Какая же ты стала красавица! — воскликнула тетушка. — Я так рада тебя снова увидеть. Должно быть, ты очень устала. Заходи, дорогая. Я уже приготовила ужин и мягкую постель.
— Ах, тетушка, — с нежностью произнесла Джина, — здесь просто райское место — совершенно другой мир. Я умираю от голода.
Приезжая сюда, она всегда останавливалась в комнате с видом на озеро, где стояла старинная кровать с пестрым стеганым одеялом и маленькое плетеное кресло около окна. В углу, рядом с раковиной, был высокий шкаф, а на небольшой полочке под окном всегда лежало несколько книг.
Ничего не изменилось здесь с тех времен, когда Джина впервые приехала сюда вместе с отцом и матерью, и в ее памяти навсегда осталось ощущение счастья, которое она тогда испытывала. Но через год мама умерла, и прошло несколько лет, прежде чем отец вновь привез Джину к родственникам. Потом он женился на Кристал, которая категорически отказывалась ехать к Стейси и Кену, и девушка стала навещать их одна, как только у нее появлялась такая возможность.
Она распаковала свой багаж, сытно поужинала и отправилась спать с тем, чтобы пораньше встать и полюбоваться игрой лучей восходящего солнца на спокойной глади озера.
С каждым приездом в эти благословенные места Джина с ощущением неимоверного счастья открывала для себя вновь уже испытанные прежде чувства. Ей было одинаково приятно плавать с дядюшкой на лодке на середину озера, чтобы заняться рыбалкой, бродить в саду позади дома, вскапывать картофель и срезать засохшие ветки с кустов. А в нескольких милях от Брайтлейка находился Авимор, где можно было делать покупки.
В полдень, когда Кен лениво почитывал газету, а Стейси склонилась над вязаньем, Джина отправилась прогуляться по холмам, окружавшим деревню, которые далеко на горизонте переходили в горы.
Летом здесь не было отбоя от туристов, однако сейчас бродило лишь несколько людей. Это был восхитительный островок первозданной природы. Джина прилегла на траву, наслаждаясь звуками, которые никогда не услышишь в Блумсби — жужжанием пчел и стрекоз, пением птиц, блеянием овец, доносящимся из деревни, и шуршанием невидимых существ, прокладывающих себе путь под землей или среди опавшей листвы. Сама того не ожидая, она задремала. Сквозь путаницу ее мыслей настойчиво пульсировала лишь одна: «Если бы Конрад был здесь...»
Получив от сэра Говарда все необходимые инструкции, Флетчер отправился домой. Вечером ему предстояло сделать операцию и разобраться с кучей бумажной работы, поэтому визит невесты его не слишком обрадовал.
В эти выходные они не виделись, так как Ребекка навещала друзей, оставив безуспешные попытки заставить Конрада сопровождать ее.
Тогда он весьма резко сказал ей:
— Ребекка, ты когда-нибудь поймешь, что я занятой человек и не могу жертвовать своей работой?
Невеста в сердцах воскликнула:
— Но ты же можешь взять себе секретаря и еще одного партнера.
Сейчас Ребекка продолжала сердиться. Капризно поджав губки, она сообщила:
— Завтра вечером я приглашена на ужин к Уолту Кальдерону. Я подумала, что если предупрежу тебя заранее, то ты сможешь высвободить несколько часов...
— Боюсь, что не получится. Завтра утром я уезжаю в Шотландию. Мне предстоит заменить сэра Говарда на научном семинаре, а также навестить одного из его пациентов. Меня не будет несколько дней.
Мгновенно вспыхнув, Ребекка выкрикнула: