К ее удивлению, он не ответил, а когда Луиза обернулась, то увидела, что лицо друга обрело какое-то застывшее, каменное выражение.
— Я не уверен, мисс. Нам пора возвращаться. Становится прохладно.
Вдруг Луиза остановила лошадь.
— Посмотри на тот дуб! На нем омела. Я хочу сорвать ее для детей.
— Она слишком высоко. Даже я не смогу дотянуться.
— Но я могу стать на твои плечи.
— Мисс Хаттон, я не думаю...
— Родерик, пожалуйста, делай, как я сказала, — твердо произнесла она.
Он протянул девушке свой нож и присел, давая ей возможность взобраться на плечи. Потом выпрямился, чтобы она могла дотянуться до омелы.
— Что вы делаете?
Холодный, резкий голос испугал Луизу. Она поскользнулась, попыталась ухватиться за дерево, но промахнулась. В следующий момент она соскользнула на руки Родерика.
Они оба уставились на высокого темноволосого мужчину с резкими чертами лица, который возник, казалось, ниоткуда. Он сидел прямо на огромном коне и свирепо смотрел на них. Ветви дуба, высившегося над ним, отбрасывали тень на верхнюю часть его лица. Казалось, будто он в маске...
Родерик поставил девушку на землю и тихо пробормотал:
— Это лорд Уэстбридж.
Глава 3
Луиза торопливо поправила юбку своей амазонки и подошла к лорду Уэстбриджу.
— Пожалуйста, простите меня, — сказала она с улыбкой. — Мне не следовало срывать вашу омелу без разрешения, но поскольку вы друг моего отца...
— Кто ваш отец? — спросил он требовательно, не дав ей закончить.
—Лорд Хаттон. Надеюсь, мы скоро будем иметь удовольствие принимать вас за обедом.
С лицом всадника произошла резкая метаморфоза. Гнев исчез, его сменила радость, но это выражение было таким фальшивым, неприятным, что Луизе стало не по себе.
Мужчина спрыгнул с лошади.
— Так вы и есть дочка Хаттона? — воскликнул он ворчливо. — Мне говорили, что вы красивы. —
С наглой уверенностью он взял ее за подбородок и стал рассматривать. — Да, молва не лжет.
От отвращения Луиза еле сдержалась, чтобы не оттолкнуть его. Ей не понравился такой комплимент — даже если бы и не были нарушены все правила этикета его грубым прикосновением.
В этом человеке была видна какая-то холодная, зловещая медлительность. Казалось, грубость была ему присуща от природы и он наслаждался этим.
Лорд Уэстбридж был высоким и худощавым мужчиной лет тридцати, с правильными чертами лица. Он мог бы даже показаться привлекательным, если бы в его манерах не сквозило что-то грубое и отталкивающее.
Луиза подумала о Родерике. У него могут быть неприятности, если лорд Уэстбридж опишет отцу их встречу. Это несправедливо. Чтобы как-то защитить своего нового друга, она обратилась к нему весьма холодно.
—Хорошо, Блейк, приведи лошадей. Я готова ехать домой.
Келли тихо заворчал, почти зарычал. Он подполз и стал возле хозяйки, глядя на лорда Уэстбриджа. Шерсть на загривке встала дыбом.
— Тихо, Келли, — прикрикнула Луиза. Ей было неудобно, что пес демонстрирует столь очевидную враждебность.
— Отошлите слугу, — приказал лорд Уэстбридж. — Я хочу показать вам свой дом. А потом я сам отвезу вас домой.
— Спасибо, сэр, — ответила она вежливо.
— Я подожду вас, мисс, — упрямо сказал Родерик.
— Пошел прочь, — прорычал лорд Уэстбридж.
Грум не шелохнулся. Он остался на месте, глядя на Луизу, пока она не сказала:
— Вы можете идти, Блейк. Пожалуйста, передайте родителям, куда я направляюсь.
—Хорошо, мисс Хаттон. Келли!
Родерик вскочил на лошадь, щелкнул пальцами, призывая собаку, и ускакал галопом. На какое-то мгновение после его отъезда Луиза почувствовала себя одинокой и уязвимой. Но, в конце концов, не может же лорд Уэстбридж причинить ей вред?!
Как раньше Родерик, лорд Уэстбридж взял ее за талию и подсадил в седло, но для Луизы разница была значительной.
Несмотря на свою силу, Родерик прикасался к ней нежно, бережно. Лорд Уэстбридж грубо закинул ее, и ей пришлось схватиться за луку седла, чтобы не упасть. Прикосновения этого человека не нравились Луизе так же, как и его голос. Тем не менее она постаралась выглядеть радостной и довольной обществом. По дороге к дому они вели вежливую беседу, и Луиза снова попросила прощения за то, что сорвала его омелу.
— Понимаете, это для церкви, — объяснила она.
— Моя дорогая мисс Хаттон! Все, чем я владею, — в распоряжении церкви и в вашем. А у меня есть многое, что я могу предложить.
Девушка смутилась.
—Лорд Уэстбридж, я уверяю вас...
— Ерунда, вы же именно за этим приехали — чтобы выяснить! Вы выясните все, что хотели знать.
Эта грубая манера вести разговор совсем не нравилась Луизе.
—Думаю, мне пора...
Но он схватил поводья, вынуждая ехать дальше.
— Не нужно вести себя как кисейная барышня, мисс, это меня раздражает. Смотрите. Я восстанавливаю поголовье оленей.
Луиза заставила себя не обращать внимания на его наглость. Вид пасущихся оленей отвлек ее. Когда-то поместье Крэнфорд славилось обилием оленей, и ей приятно было видеть, как в рассеянном свете они бредут между деревьями, застенчиво глядя сквозь пожелтевшую и опадающую листву.
Вскоре появился огромный особняк, красивое серое каменное здание, ведущее свою историю с пятнадцатого века. Но одно крыло дома было построено всего сто лет назад. Когда они подъехали ближе, Луиза увидела, что на дом уже потрачено немало денег. Здание, сильно пострадавшее от запустения, было отремонтировано. Установлена новая крыша, вставлены новые окна, и она видела, что внутри тоже идет значительная перестройка.
— Все изнывают от любопытства, все хотят знать, что вы делаете в Крэнфорде, — сказала она. — Это главная тема разговоров в графстве. Вы у всех на устах.
— Вы сможете рассказать им все, что я делаю, — ответил он. — Идемте.
Когда лорд Уэстбридж вел ее по коридору, Луиза вспомнила, как тайно пробралась сюда два года назад. Тогда коридор был пустым и на стенах светлые пятна обоев указывали на места, где раньше висели картины.
Теперь картины снова были на стенах, но наверняка не те же самые. Нынешние были очень дорогими. После учебы в пансионе Луиза довольно хорошо разбиралась в живописи и сейчас с благоговением узнала работы Ван Дейка, Хольбейна.
Лорд водил ее из комнаты в комнату, каждая из них была просторна, прекрасно обставлена, и скоро у Луизы закружилась голова от увиденного. После осмотра комнат на первом этаже хозяин повел ее на второй. Пройдя по коридору, они зашли в комнату, при виде которой у гостьи захватило дух.
Это была роскошная спальня. В центре стояла кровать на четырех столбах, украшенная золотыми шторами. Позолоченная люстра свисала с расписанного золотом кремово-бежевого потолка.
— Это комната леди Уэстбридж.
— Вы хотите сказать, вашей супруги?
— Конечно, я имею в виду мою супругу — когда она появится. Комната специально оформлена, чтобы соответствовать ей.
— Понимаю, но... — Луиза отважилась поддразнить собеседника, — а что, если вашей жене убранство покажется чересчур роскошным и она предпочтет спать где-нибудь в другом месте, где нет столько золота?
Ее шутливый тон не нашел отклика. Хозяин бросил на нее тяжелый взгляд, а затем ответил:
— Она будет спать тут, в комнате, которая соответствует ее статусу леди Уэстбридж. Такова моя воля.
—А как насчет ее воли? — спросила Луиза.
— Спустимся в библиотеку. Я приказал подать шерри и пирожные.
Он вышел, и ей пришлось последовать за ним. Было ясно, что лорду не понравилась попытка девушки оспорить его повеление.
Когда они спустились вниз, лорд продолжал обсуждать дом почти благожелательным тоном, будто разговора в спальне и не было. «А его действительно не было, — внезапно озарило Луизу. — Лорд не ответил на мой последний вопрос, потому что решил стереть этот разговор из своей памяти».
Она внутренне содрогнулась.