Сэр Роберт приветствовал молодую леди и предложил присесть. И только в этот момент она осознала, насколько велики могут быть последствия ее безрассудного поступка. Как она могла подумать, что этот чужой человек мог оказаться ее дедушкой: ни одна черточка его лица не напоминала ей ее собственное.

Увиденного было достаточно для осознания нелепости визита. Она не принадлежала семье Гудманов. Как же глупо было дать гадкому человеку возможность управлять собой! В этот момент Китти ненавидела себя. Теперь нужно вежливо извиниться и уйти, не потеряв достоинства, и не отнимать больше времени у занятого человека.

— Я слушаю, — сказал сэр Роберт, в его голосе звучали нотки неудовольствия. — Мой помощник сказал, что вы настаивали на встрече со мной. Вы полагаете, для меня большая честь консультировать симпатичную юную леди по личному вопросу? Сожалею, но я не одобряю ваших методов. Для вас обычное дело вторгаться в кабинеты интересующих вас людей, не заботясь о том, что вы мешаете им работать?

Лицо Китти залила краска стыда. Сейчас ей больше всего хотелось провалиться сквозь землю. После всех ухищрений, уловок и обманов она вдруг поняла, что зря тратит время, свое и тем более чужое.

— Прошу прощения, но, видимо, я ошиблась.

Серые глаза неприятно сузились.

— Действительно? Значит, вы не хотели встретиться со мной? Я правильно понял?

— Нет! Это не так, я думала… — отрывисто начала Китти и запнулась, остановленная резким движением его руки.

Сэр Роберт нахмурился. По его лицу пробежала гримаса сомнения.

— А, — протянул он, о чем-то догадываясь, поднял трубку телефона и набрал номер.

— Пол? Вы не могли бы зайти ко мне? — Кладя трубку, сэр Роберт внимательно рассматривал Китти.

Ошеломленная кажущейся нелогичностью его действия, но уверенная в том, что ее аудиенция подошла к концу, она медленно начала отступать к выходу. Ей уже нечего было здесь делать.

— Вы заняты. Извините. Я только… — запинаясь, пробормотала Китти и повернулась на звук открывающейся двери.

— Вы хотели меня видеть, Роберт? — спросил приятный мужской голос.

Мужчине, вошедшему в комнату, было около тридцати пяти лет, он был высок и строен. Красоту его мускулистого тела не мог скрыть даже строгий классический костюм. Его походка, напоминающая движения осторожной пантеры, завораживала своей плавностью.

При виде этого незнакомца, очевидно, коллеги сэра Роберта по работе, Китти почему-то охватило страшное волнение. Она напряглась, сжала губы, но все-таки не смогла справиться с учащенным биением сердца. Осмелившись поднять глаза, Китти увидела перед собой сильного красивого человека с ярко выраженными чертами лица. Необычайная голубизна глаз, восхитительные чувственные губы и мягкие волны черных волос наверняка сводили с ума не одну женщину, и Китти почувствовала, как волшебное очарование этого человека обволакивает ее и пьянит, как крепкое выдержанное белое вино.

Когда их взгляды встретились, что-то подобное молнии сверкнуло в наэлектризованном напряжением воздухе и пронзило обоих. Китти с восхищением смотрела на прекрасного незнакомца, который буквально пожирал ее глазами. Им хватило одного мгновения, чтобы понять и почувствовать друг друга. Простое, но дотоле не известное Китти, инстинктивное, древнее, как мир, страстное желание охватило обоих.

Пока девушка пыталась осознать происходящее, он, чуть улыбаясь, откровенно любовался ее ярко-каштановыми волосами. Внезапно для Китти мужчина преобразился: теперь его глаза сверкали, а один вид его губ вызывал у бедняжки Китти самые непристойные мысли. Потом ей пришло в голову, что она тоже, несомненно, произвела на него впечатление, и это, как и само появление молодого человека, взбодрило ее.

— Смотрите, леди, — произнес сэр Роберт. — Вот и Пол Рэнделл. Ведь именно его вы так хотели видеть?

Лицо Пола, внезапно окаменевшее, выражало неподдельное удивление.

— Я думаю, вы не правы, Роберт.

Китти окончательно смутилась, не догадываясь, что происходит. Впрочем, имя ей было хорошо знакомо: Китти с легкостью припомнила, что так зовут одного из соучредителей банка. Пол Рэнделл был широко известен и почитаем в Сити. Многие профессионалы и эксперты банковского дела считали именно его заслугой устойчивое процветание коммерческого предприятия. Вот, оказывается, с какой фигурой ей довелось встретиться! Все это хорошо, но Китти никак не могла взять в толк, почему же сэр Роберт решил, что ей нужен не он сам, а его коллега?

— Я могу идти? — спокойно спросил Пол Рэнделл.

Последовала короткая пауза, в течение которой все трое молча рассматривали друг друга. Сэр Роберт хмурился, глаза его помощника были холодны и безжизненны, а Китти и вовсе потеряла всякую способность мыслить.

— Вы хотите сказать, что она не принадлежит к многочисленному клану ваших возлюбленных? — чуть повысив голос, предположил пожилой банкир.

Ах! Вот оказывается, в чем дело! Китти вовсе не удивило, что она была причислена ко множеству женщин, преследующих Пола. Девушка теперь прекрасно понимала, что их на это толкало. Сам Пол, казалось, был весьма смущен и стоял, скромно опустив глаза, стараясь не встречаться взглядом с пожилым джентльменом.

— Произошла досадная ошибка, — холодно вставила Китти, рассеивая подозрения сэра Роберта.

— И виновны в этом вы, — отрезал Пол Рэнделл.

У Китти перехватило дыхание. Как он мог? О человеке судят по делам, а не по внешним данным, а он о ней совсем ничего не знает! Сколько тщеславия! Пол больше не представлял для нее никакого интереса.

Сэр Роберт сделал попытку поставить его на место.

— Пол! — протестующе воскликнул он, но молодой человек остался невозмутим.

— Что она хочет? — коротко и презрительно вдруг поинтересовался он.

Тон, которым это было сказано, не мог оставить спокойной ни одну женщину. И Китти с трудом себя сдержала. Ей было до слез обидно за себя и за сэра Роберта, который держался, в отличие от своего молодого коллеги, по-джентльменски.

— Я сказала, произошла ошибка. Я уже принесла свои извинения и теперь готова уйти.

— Однако вы, очевидно, пришли сюда с определенной целью? — На губах Пола заиграла циничная улыбка, хитро прищуренные глаза потеряли все свое очарование и стали совершенно некрасивы.

Собравшись с силами, Китти гордо подняла голову. Ни в коем случае нельзя дать запугать себя этому незнакомому человеку только из-за того, что у него уж слишком нахальное выражение лица и вызывающий тон.

— Да, действительно, был вопрос, который я собиралась задать сэру Роберту, но сейчас передумала.

Китти дерзко улыбнулась. Что он скажет на это? Определенно, характер мужчины не был столь же привлекателен, как его внешность. Пол Рэнделл становился крайне неприятен ей.

— Действительно? — лениво усмехнулся он. Ее терпение все-таки лопнуло, а гнев, доселе дремавший, вырвался наружу.

— Да! — парировала она.

Сэр Роберт назидательно постучал трубкой о стол.

— Оставьте в покое леди, Пол! — приказал он. Молодой человек без тени смущения отвел от нее взгляд. На один миг у Китти появилась надежда на возможное понимание. Но не тут-то было: удача сегодня, напрочь, отвернулась от нее.

— Роберт, если я не ошибаюсь, у девушки ярко-каштановые волосы, — резко сказал Пол, кивком головы указывая на Китти.

Атмосфера в комнате заметно накалялась. Появилось что-то новое, враждебное Китти. Автоматически она подняла руку к пышным локонам и смущенно оглянулась. Две пары глаз, не отрываясь, внимательно рассматривали ее.

— Мне жаль, что это так, — защищалась она, совершенно не понимая, чем же она провинилась.

При чем тут ее прическа? Китти знобило: в комнате, казалось ей, вдруг резко похолодало.

— Вы, мисс?.. Есть ли у вас какое-нибудь имя? Может быть, вам стоит представиться? Или я должен догадываться? — жестко выяснял Пол.

Китти удивилась про себя, как она могла хотя бы на миг признать это надменное лицо, несомненно, привлекательным.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: