— Если не хочешь, чтобы я еще раз отхлестал тебя, попроси извинения у леди и убирайся. Ужасно не люблю таких типов и всегда с большим удовольствием учу их хорошим манерам.
Какое-то мгновение парень колебался, но затем благоразумие взяло верх и, пробормотав что-то отдаленно напоминающее извинение, он повернулся и бросился назад к своей чалой лошади. Отбежав на безопасное расстояние, он прокричал дрожащим от гнева голосом:
— Вы еще пожалеете об этом! Обещаю! Мой отец не тот человек, чтобы сносить оскорбления от всяких там выскочек и мошенников!
Он вскочил на лошадь и поскакал прочь, а капитан Клер, наблюдая за удаляющейся фигурой, тихо спросил у девушки:
— Кто такой этот невежа, который надеется, что за него будет драться его отец?
— Я… я не знаю! — Ее голос дрожал, она готова была разрыдаться. — Я никогда его раньше не встречала.
Адриан повернулся и внимательно посмотрел на нее. Она была намного моложе, чем показалось ему вначале, не более четырнадцати-пятнадцати лет, высокая, стройная тонкокостная девочка с огромными серыми глазами на узком лице. У нее была прозрачная, бледная кожа, резко контрастирующая с густыми темными волосами, которые казались слишком тяжелыми для ее тоненькой шейки. Очень простое лиловое платье, как и серый плащ с капюшоном, было сильно поношено, но в ней все равно чувствовалось воспитание и порода. Корзина, наполовину наполненная примулами и валявшаяся около ее ног, объясняла, что привело ее в это пустынное место.
Девушка с подозрением смотрела на него, прикусив нижнюю губу, а его охватила волна симпатии и нежности, вызванная ее необычайной юностью, испугом и храбростью, с какой она пыталась освободиться. Он подошел к ней и ободряюще взял за руку.
— Не плачь, дитя, — нежно проговорил он. — Все уже позади.
Она быстро поняла глаза, раскрыла губы, собираясь что-то сказать, но затем снова взмахнула ресницами и, так и ничего не сказав, опустила голову.
— Неразумно бродить одной в таком пустынном месте, — продолжал Адриан. — Вы позволите проводить вас домой?
— Вы очень добры, сэр, — сказала девушка, не понимая глаз. У нее был мягкий, приятный голос. — Я остановилась с матерью в гостинице у дороги, это совсем рядом, и была бы очень признательна, если бы вы проводили меня туда.
Адриан удивился: девушка наверняка говорила о гостинице «Веселый май», а это совсем не то место, где могли останавливаться дворяне. Раздумывая обо всем этом, он сказал:
— Волей случая я сам направляюсь в эту гостиницу, поэтому все складывается как нельзя более удачно. Давайте отправимся в путь, чтобы ваша мама не заметила вашего отсутствия и не начала волноваться.
Она кивнула, подняла корзинку с примулами, прихрамывая, подошла к кобыле Джерими Бригга и погладила ее.
— Этот грубиян не ранил вас? — спросил Адриан.
— Нет, — спокойно сказала она, но на щеках ее вспыхнул болезненный румянец. — Я хромаю с детства.
— Простите! — Он рассердился на свою недогадливость и смущенно проговорил: — Не следовало задавать этого вопроса.
— Ничего, — ответила она тихо. — Вы же не знали, но меня это не очень беспокоит.
— Давайте я посажу вас на эту красавицу и отвезу в гостиницу, — предложил Адриан. — Это избавит вас от необходимости пробираться по этой грязи.
И снова серые глаза задержались на нем с выражением, которого он не мог понять. Капитан Клер взял ее на руки и посадил в седло. Она угрюмо поблагодарила его и устроилась поудобнее, одной рукой держась за переднюю луку, а другой придерживая корзину цветов. Адриан вывел кобылу на дорогу.
Через несколько минут они увидели гостиницу: старое, покосившееся строение на пересечении четырех дорог, окруженное деревьями, с прудом перед домом, в котором плавали утки. Похоже, ни по одной из дорог много не ездили, и Адриан снова удивился: это место совсем не для дворян.
Он остановился у выцветшей вывески с изображением майского дерева и огляделся. Никого. Дверь дома закрыта, и только дым, поднимавшийся из трубы, свидетельствовал о том, что место обитаемо.
Девушка за все короткое путешествие не проронила ни слова, и, когда Адриан снял ее с седла, она вежливо поблагодарила его и, повернувшись, вошла в дом. Несколько озадаченный, Адриан схватил ее за полу плаща.
— Не так быстро, малышка, — проговорил он. — Скажите мне, по крайней мере, как зовут леди, которую я спас.
Девушка посмотрела на него через плечо, едва заметная улыбка тронула ее губы.
— Ее зовут Кристина, сэр, — тихо произнесла она. — Кристина Вестлейк. — И, сделав вежливое приседание, она хромающей походкой вошла в дом, оставив Адриана в еще большем замешательстве.
Глава 3
Дом секретов
В дверях, так и стоявших незакрытыми, показался мужчина. Хотя белый фартук, который был на нем, позволял предположить, что это хозяин, на обычного хозяина гостиницы он походил мало. Мужчина был высок, крепко сложен, с задиристым лицом и квадратным подбородком. Он подошел с обычными словами приветствия на губах, но при виде гнедой лошади прищурился и бросил на капитана быстрый подозрительный взгляд.
— Вы Джейфет Барнби? — спросил он без предисловий.
Мужчина кивнул:
— Так меня зовут, сэр.
— Тогда я не сомневаюсь, что вы узнали это животное. — Адриан кивнул в сторону кобылы. — Если я не ошибаюсь, оно принадлежит вашему родственнику.
Подозрение в глазах Барнби усилилось, и он ворчливо проговорил:
— Может, и так, сэр. А вам какое до этого дело, смею спросить?
— Ваша осторожность естественна, мой друг, но не обязательна, — ответил с улыбкой Адриан. — Джерими Бригг нуждается в помощи и отдал мне свою лошадь в доказательство правдивости моих слов. Я не причиню вреда ни ему, ни вам.
Благоразумно перейдя на шепот, он рассказал о событиях предыдущей ночи и, по-видимому, преодолел природную подозрительность Барнби, потому что тот пригласил Адриана на кухню, где работали Полли Барнби и две ее дочери. Джейфет что-то сказал жене тихим голосом, та в свою очередь что-то проговорила девушкам, которые, бросая любопытные взгляды на элегантного незнакомца, с неохотой вышли из комнаты. Когда дверь за ними закрылась, она протерла краешком фартука и без того чистый стул и пригласила капитана сесть.
— Простите нас, сэр, что мы принимаем вас на кухне, — быстро сказала она. — В доме полно постояльцев, и лучше поговорить здесь.
Адриан поблагодарил. Ему сразу понравилась эта небольшая темноволосая тараторка, — полная противоположность своему светловолосому и медлительному мужу-тугодуму.
— Я сейчас же пошлю в коттедж одну из дочерей, — заявила она. — И ваш слуга сможет вернуться к вам, сэр. Кобыла будет здесь в безопасности. Джерри нескоро сможет ездить на ней.
— Нужно ли так рисковать? — запротестовал Адриан. — Если будет обыск, могут узнать, что кобыла принадлежит вашему брату, у вас будут неприятности.
Джейфет покачал головой и заговорил — впервые за все время.
— Ее не найдут, сэр, — сказал он с усмешкой. — Она уже не первый раз гостит у нас, и, если придут красные мундиры, пусть себе обыскивают сколько угодно. Мы умеем спрятать то, что им не нужно видеть, да, жена?
Адриан засмеялся и встал.
— Тогда я не стану больше давать вам советов, — сказал он просто. — Покажете мне какую-нибудь комнату, где я мог бы дождаться своего слуги, и больше я вас задерживать не стану, но сначала скажите мне еще одну вещь. Не знаете ли вы одного неприятного юнца с голубыми глазами и песочного цвета волосами, который ездит на чалой лошади? У него вид джентльмена, а манеры свинопаса.
Муж и жена обменялись взглядами.
— Похоже, это мистер Гилберт Тедберн, сэр, — ответил Джейфет. — Его отец — сквайр Тедберн из Меритон-Холл.
— И это скверный молодой юнец, — резко добавила Полли. — Неделю назад он пытался позволить себе вольности с моей Бетси. Есть такие мужчины, которые считают: если девушка работает служанкой в гостинице, то она не лучше гулящей девки.