— У него было много договоренностей?

— Весь день был расписан по часам. Джефф — преуспевающий бухгалтер. Он нравится клиентам, поскольку знает, что делает, и на него можно положиться. Если он назначает встречу, то всегда пунктуален и подготовлен к ней.

— Таков он во всем, — вставила Лаура, — именно поэтому все происходящее и представляется таким странным.

— Джефф — домашний человек, — промолвила Элиза, чуть подаваясь вперед в своем кресле. Она могла показаться легкомысленной в зеленом шерстяном костюме, расшитом горным хрусталем, со светлыми волосами, торчащими во все стороны из хвоста, завязанного на макушке, если бы не искренность и серьезность, с которыми она это сказала. — За все то время, что я его знаю, он ни разу не дал Лауре повода усомниться в том, что будет дома именно тогда, когда сказал.

— С ним что-то случилось, — настойчиво повторила Лаура.

Детектив рассматривал ее с невинным смущением.

— Вы полагаете, что совершено преступление?

— Совершенно очевидно.

— А вы не допускаете, что ему просто потребовалась разрядка?

— Разрядка от чего? — Лаура понимала, что детектив лишь выполняет свои обязанности, и все же ее возмутило это предположение. — Мы — его семья. Мы любим его, и он любит нас. Он любит свою работу. Кроме того, мы планировали отдых. Мы собирались на Карибское море в январе.

— Детектив Мельроуз спрашивает, не мог ли Джефф сорваться, — сухо пояснила Дафна, отходя от окна и приближаясь к собравшимся.

— Это невозможно! — вскричала Дебра. Она сидела рядом с Лаурой, ни разу не предприняв попытки уйти из дома с тех пор, как вернулась из школы в два часа, промотав историю, о чем она заявила Лауре с таким вызовом, что у той не оказалось сил ссориться с ней.

— Мой муж психически абсолютно нормален, — промолвила Лаура. — Он счастлив и здоров, по крайней мере был таким, когда уезжал из дома вчера утром. Если бы его что-нибудь тревожило, мне было бы известно об этом.

Детектив сделал запись в своей записной книжке.

— О’кей. Вы можете описать его? Рост?

Лаура нервно сглотнула. «Какая глупость эти формальности. Но они необходимы», — сказала она себе.

— Шесть футов.

— Вес?

— Сто шестьдесят.

— Он играет в теннис, — напомнила Дебра детективу.

— И Джефф довольно сильный противник, — добавил Дэвид. — Он меня загонял, когда мы играли с ним летом.

— Понятно, атлетического телосложения и конкурентоспособный. Цвет глаз?

— Не конкурентоспособный, — поправила Лаура. — На самом деле совсем нет.

— Очень даже конкурентоспособный, — возразила Дафна.

— Не слишком. Он не одержим идеей первенствовать. Ему это безразлично.

Когда никто не возразил ей, детектив повторил:

— Цвет глаз?

— Карие, — ответила Лаура.

— Волосы?

Она прижала руку к горлу. Это разъятие Джеффа на части было отвратительным, от него веяло таким же ужасом, как и от некоторых из ее фантазий.

Дафна пришла ей на помощь:

— Каштановые, коротко остриженные, расчесанные на пробор. Он носит очки в металлической оправе.

— Я могу взглянуть на его фотографию?

Лаура попросила Дебру принесли фотографию.

— Что на нем было надето в последний раз?

— A-а, костюм. — Она попыталась вспомнить происходившее тридцать шесть часов назад, но в тот момент она была так занята своими планами на день, что не слишком обращала внимание на то, как одевается Джефф. — Темный костюм. — Все его костюмы были темными. Темными и строгими — таков был его стиль. — По-моему, темно-синий.

— Брюки, пиджак, жилет?

— Нет. Брюки и пиджак. Белая рубашка. Полосатый галстук. — Догадка была вполне правдоподобной. Большинство его рубашек были белыми, а галстуки в основном полосатыми.

Дебра вернулась с фотографией и протянула ее Лауре, которая на мгновение задержала ее в своих руках, вглядываясь в лицо Джеффа. Это было лицо доброго и надежного человека, два качества, которые сразу привлекли ее, и с тех пор в нем ничего не изменилось. Он был красивым, ухоженным мужчиной в расцвете сил. Она была уверена, что он смог бы защитить себя от грабителя, если только в дело не были пущены нож или револьвер. Вздрогнув, она передала фотографию детективу.

— Я могу ориентироваться на нее? — поинтересовался он.

Она кивнула.

Детектив двинулся за своим пальто.

— Я возвращаюсь в участок и распечатаю эти сведения. Как только заявка будет заполнена, мы сможем приступить к делу.

Лаура встала:

— Как скоро это произойдет?

— К вечеру мои люди уже будут заниматься этим.

— Как вы думаете, когда вам удастся что-нибудь выяснить?

Детектив вынул фотографию из рамки.

— Постараемся сделать все как можно быстрее.

Но Лаура нуждалась в точном указании времени. Ведь Джефф был ее мужем. Она боялась за него.

— Но как вообще бывает в таких делах, что вам подсказывает опыт?

Детектив пожал плечами:

— Если совершено преступление, мы сможем выяснить это довольно быстро. Если же нет, потребуется больше времени.

— Если же нет? Что вы имеете в виду?

— Если он сбежал по собственной воле.

— Он не мог, — сказала Лаура, глядя ему в глаза. Этот полицейский был ничуть не лучше предыдущего. Но она нуждалась в них. Они имели доступ к источникам, которых она была лишена, и обладали опытом в поиске пропавших лиц. Поэтому ей придется пользоваться их услугами.

Она проводила детектива до дверей и даже любезно попрощалась с ним, но, как только дверь за ним захлопнулась, она тут же ринулась на кухню. Она уже разогревала индюшку в винном соусе, когда к ней присоединились остальные.

— Ну вот. Дело сделано, теперь можно ожидать каких-то результатов, — удовлетворенно промолвил Дэвид и обнял Лауру за плечи. Он был настоящим медведем — темноволосым и бородатым и настолько же не походил на бухгалтера, насколько вид Джеффа соответствовал этой профессии. — Не волнуйся, милая. Полиция знает, что делает. Это их профессия. Они найдут его. А пока мы все будем держать под контролем в офисе. Дела Джеффа не пострадают.

— Ты отменила сегодняшнюю встречу? — спросила Элиза.

Выскользнув из объятий Дэвида, Лаура открыла шкафчик и принялась копаться внутри.

— Ага. Все в порядке. Было приглашено двенадцать пар. Отсутствие одной не причинит большого ущерба. — Гораздо труднее было объяснить Джорджине Бэбкок, почему они с Джеффом не появились в музее, но Лауре удалось сделать это не впадая в истерику. С трудом дался ей звонок к дантисту, чтобы отменить назначенное Джеффу время. Но труднее всего было позвонить Лидии — выяснить, не знает ли она чего-нибудь о Джеффе, и не поставить ее в известность об его исчезновении.

«Нет, — подумала она, — разговор со Скоттом оказался еще ужаснее». Он был потрясен, потом им овладел страх. Где-то в глубине души она чувствовала, что должна пожалеть его и не спешить с известиями. Но из эгоистических соображений она хотела, чтобы он был дома. Он мог поддержать ее.

— Скотт вылетает завтра после занятий, если, конечно, к этому времени мы не найдем Джеффа. — Она поставила на стол коробку с рисом. — В пятницу у него нет занятий.

— Ты не поспешила со звонком ему? — спросил Дэвид.

— Я боялась, что он узнает об этом от кого-нибудь другого.

— Но они с Джеффом были так близки между собой…

— Они и сейчас близки. — Лаура поставила кастрюлю под кран. — У Скотта с Джеффом очень близкие отношения.

— Скотту девятнадцать лет, — заметила Дебра. — И он вполне может приехать, чтобы разделить с нами тревогу и беспокойство. Незачем цацкаться с ним все время.

— С ним никто не цацкается, — кинула на нее взгляд Лаура.

— Нет, цацкаются, — возразила Дебра и передразнила: — «Этого Скотт не может, он учится. Того Скотт не может, он учится. Не будите Скотта, он так много работает. Дадим Скотту денег, он заслужил немного удовольствий». — Она снова заговорила своим собственным голосом: — Как ты думаешь, чем он там занимается?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: