Серые глаза Олларда вспыхнули.
— Энн очаровательна. Она унаследовала лучшие черты родителей. Но беда в том, что долг призывает меня действовать. Будь я свободен, я попросил бы ее руки. — Он осекся и засмотрелся на пылающий камин. — Вы же знаете, сэр Гай, как беззащитны женщины. Я не вправе подвергать мистрис Энн опасности.
Сэр Гай с сожалением вздохнул и кивнул, решив сменить тему.
— Ты близко знаком с Уорбеком?
— Вы хотите знать, обоснованны ли его притязания? — настороженно уточнил Ричард и, дождавшись, когда сэр Гай кивнет, продолжил: — Я хотел бы ответить на ваш вопрос, но не могу. Я видел его всего пару раз. Да, он похож и на покойного короля Эдуарда, и на его жену, королеву Елизавету. Внешнее сходство несомненно. Но ему недостает характера, не хватает внутренней силы. Конечно, никто не занимался его воспитанием, его не учили плести придворные интриги и воевать…
— А ты встречался с герцогиней Маргаритой?
— Нет, но повидался с Роксетером, ее доверенным лицом, который поселился в Малине после битвы при Редмуре. Единственное пятно на репутации покойного короля — мнимое или действительное убийство его племянников. Многим известно, что мальчики пережили битву при Редмуре. Но где они сейчас, я не могу сказать. Это мне неизвестно. Если бы я что-нибудь знал, боюсь, под пытками я не сумел бы сохранить тайну.
От отца Ричард знал, что после коронации короля Ричарда сэр Гай Джарвис отвез старшего сына короля Эдуарда IV на север, в замок Барнард-Касл, а младшего, Ричарда, увезли за границу — предположительно в Бургундию. О дальнейшей судьбе принца сэр Гай не знал. Но и сэр Гай, и Ричард Оллард сомневались в законности притязаний узника Тауэра на престол.
Неужели человек, которого держат в Тауэре, и есть тот самый принц, которого увезли в Бургундию, к его тете Маргарите? Сам узник признался, что он самозванец, сын купца Уорбека, но кто мог поручиться, что это признание не вырвано у него под пытками? Ведь известно: терпеть боль способны лишь немногие.
Сэр Гай вздрогнул, очнувшись от раздумий.
— Уже поздно, дружище, а ты, должно быть, устал. Я провожу тебя.
Ричард охотно поднялся, но в дверях зала остановился и в упор взглянул на хозяина дома.
— Сэр, мое пребывание в Лондоне не затянется, я надеюсь, поездка пройдет успешно. На обратном пути я хотел бы заехать сюда, в Раштон.
— Ты же знаешь, что тебе здесь всегда рады.
— А если все сложится удачно, — поколебавшись, добавил гость, — я попрошу руки вашей дочери Энн.
Глаза сэра Гая оживленно заблестели.
— Можешь заранее рассчитывать на мое согласие, — пообещал он и вдруг иронически усмехнулся: — Но боюсь, добиться согласия самой Энн тебе будет нелегко.
Между бровей Ричарда Олларда залегла морщинка.
— Вы не станете принуждать ее к браку? Сэр Гай отвернулся и тяжело вздохнул.
— Мне бы не хотелось, но я желаю ей счастья. Выйдя замуж за человека, который не разделяет мои взгляды, она подвергнет опасности всех нас. А ведь мне надо позаботиться и о будущем Неда. Не хватало еще таиться от собственных родных! К тому же Энн не настолько покладиста и сдержанна, чтобы промолчать в нужную минуту. Но в Йоркшире она окажется в безопасности, и я не сомневаюсь, что твоя мать полюбит ее, как родную дочь. — Его улыбка стала шире. — Я помню твою мать, Дикон, еще в те времена, когда она только познакомилась с твоим отцом. Помню, поначалу они часто ссорились, а мне приходилось мирить их. Твоя мать — отважная и умная женщина. Я был бы только рад доверить ей свою дочь. Я знаю, что она не станет досаждать Энн попреками и наставлениями.
— Сделать предложение сегодня же мне мешает лишь одно опасение: я вряд ли смогу обеспечить мистрис Энн безопасность, о которой вы так печетесь. Но я не знаю девушки, которая больше подошла бы на роль хозяйки йоркширского поместья, чем мистрис Энн.
Сэр Гай хлопнул его по плечу.
— Да сохранит тебя Господь, Дикон! Я буду молиться за тебя, а ты пообещай не забывать об осторожности.
Оллард рассмеялся.
— Поверьте, сэр, я дорожу своей жизнью. И буду дорожить еще больше, зная, какое сокровище ждет меня здесь.
Глава вторая
На следующее утро Энн застала Ричарда Олларда в конюшне — он осматривал копыто своей лошади. Услышав шаги, он обернулся.
— Доброе утро, мистер Оллард, — волнуясь, произнесла Энн. — Хорошо ли вам спалось? Вы уже уезжаете?
Серые глаза Ричарда блеснули. Энн выглядела такой свежей и прелестной в простом голубом шерстяном платье под теплым плащом и в льняном чепце. Под его пристальным взглядом она смутилась, решив, что ее грубость стала причиной неожиданного отъезда гостя, и, чтобы скрыть стыд, направилась было в дальний угол конюшни, где кошка старательно вылизывала котят. Но Оллард преградил ей путь.
— А вы с нетерпением ждете, когда я уеду, мистрис Энн?
— Ну что вы, сэр! — Энн вспыхнула. — Просто я увидела вас в дорожной одежде и решила…
— Ваш отец оказал мне радушный прием. Скорее всего, я уеду завтра.
— А, вот оно что… — Ощутив неловкость, Энн помолчала. — Отец был бы рад, если бы вы задержались подольше и подробнее рассказали о своих родителях. И Неду нравятся ваши рассказы — он давно мечтает путешествовать. Да и я, признаться… — Глаза Энн стали мечтательными. — Я хотела бы сама увидеть большой мир, хотя я люблю наш дом, — торопливо добавила она.
— А вам хотелось бы жить при дворе?
— Конечно, — закивала Энн. — Но отец никогда не отпустит ко двору ни меня, ни Неда. — Она раскраснелась от волнения. — У моих родителей все же был шанс побывать при дворе. Что плохого в том, что я хочу увидеть Лондон, королеву и короля?
— И отрубленные головы на Тауэрском мосту? — подсказал Оллард таким тоном, что глаза Энн стали огромными и испуганными. — Поймите, мистрис Энн, вашему отцу неразумно и даже опасно приближаться к Вестминстеру. Да, многие приближенные прежнего короля присягнули новому и теперь живут припеваючи, но ваш отец не такой.
— Но война давно кончилась! — запротестовала Энн. — Я в глаза не видела короля Ричарда. Почему же мы с Недом должны нести чужой крест?
— Зато я знал Ричарда. И до сих пор предан ему. Когда-то мне выпала честь стать его пажом.
— И вам он нравился… несмотря на все, что о нем говорят?
— Не понимаю, что вы имеете в виду, мистрис Энн, но клеветать на короля не стал бы никто из его приближенных.
— Но говорят, он убил своих племянников, — напомнила Энн, понизив голос до шепота. — Конечно, сказать такое отцу я бы не посмела. Надеюсь, вы не станете…
— Нет, он об этом не узнает, мистрис Энн, — пообещал Оллард. — Но окажите мне ответную любезность: никогда больше не упоминайте эту наглую ложь. — В его голосе зазвенела ярость.
— Мне пора, — торопливо произнесла Энн.
— Зачем вы приходили сюда?
— Поиграть с котятами, — объяснила она, оглядываясь на угол, где лежала кошка. — Особенно с тем, которого вы спасли… — Она осеклась и вскинула подбородок: — Нет, на самом деле — чтобы узнать, когда вы уезжаете.
— Стало быть, вы все-таки хотели поторопить меня?
— Да. — Ее губы задрожали. — Из-за вас отец разволновался.
— Вы боитесь, что я втяну его в новый заговор? Клянусь, я никогда не подвергну его опасности — хотя бы ради вас.
Энн с трудом скрыла вздох облегчения. Они уже собирались вдвоем покинуть конюшню, как вдруг в нее вбежал Нед, заулыбавшийся при виде Олларда.
— Как я рад видеть вас, сэр! Не хотите ли проехаться со мной до реки?
Ричард кивнул и негромко спросил:
— А ты не знаешь, кто это так поспешно проскакал через двор?
— Не знаю. — Заметив, как изменилось лицо гостя, Нед понизил голос: — Наверное, кто-нибудь из знакомых отца… — Не договорив, он вернулся к дверям конюшни.
Судя по шуму и стуку копыт, во дворе спешивалось по меньшей мере два всадника. Ричард Оллард насторожился, выглянул во двор, отпрянул и прошипел на ухо Энн:
— Останьтесь здесь.