Все закончилось очень быстро. Сначала де Тревиль заставил противника отступить и, прижав его к стене, сделал искусный выпад. Похититель Гизелы рухнул лицом вниз, а барон прикончил его следующим точным ударом.

Через секунду он был около Гизелы. Окровавленным клинком он разрезал веревки, что стягивали ей руки.

На лестнице раздался шум — двое разбойников, таща награбленное, с топотом спускались вниз в зал. При виде убитого сообщника они попытались скрыться, и одному это удалось, но второго настиг меч барона. Как и незадачливый похититель Гизелы, он упал, не успев вскрикнуть. Раздался лишь грохот разлетевшихся в стороны железных кубков, посыпавшихся из его рук.

Гизела подбежала к Кенрику. Он лежал ничком, и девушка попыталась перевернуть его. Слезы ручьями текли у нее по лицу.

Де Тревиль подошел к ней и осторожно отстранил.

— Позвольте мне.

Гизела присела на корточки и молча молила Бога, чтобы тот оставил Кенрика в живых. У молодого человека оказалась большая рана на груди, тростник на полу промок от его крови. Де Тревиль приложил пальцы к шее молодого человека и отрицательно покачал головой, встретившись с отчаянным взглядом Гизелы.

— Мне очень жаль…

Она закричала и прикрыла рот трясущейся рукой.

— Он умер, защищая вас? — Гизела лишь молча кивнула. — Тогда вы должны им гордиться — он принял смерть как истинный мужчина, сражаясь за вашу честь.

— Я… знала его всю жизнь. Это… Кенрик Аркоут.

Де Тревиль поднялся с колен, снял плащ и покрыл им безжизненное тело. Гизела обвела глазами зал и чуть не задохнулась от ужаса — кругом лежали одни трупы. Но где же отец? Де Тревиль положил руку на ее трясущиеся плечи, поднял Гизелу на ноги, подвел к скамье и усадил.

— Сэр Уолтер был дома?

— Я… не знаю. Его не было, когда… когда я уезжала примерно час назад. Но он мог вернуться. — Гизела не сводила глаз с распростертых вокруг нее людей.

Резкий звук трубы нарушил мертвую тишину, и Гизела схватила де Тревиля за рукав.

— Это мои солдаты, — успокоил он девушку. — Я послал за подкреплением, как только увидел дым, когда проезжал по Элистоунскому лесу.

Гизела застонала. Менее часа назад они с Кенриком целовались в лесу, а теперь она больше никогда не увидит его, не услышит его смеха, его шуток! Надо взять себя в руки. И Гизела поглубже запрятала душевную боль.

— Я должна найти отца и Олдит! Пресвятая Богородица! Я и забыла, что Олдит должна быть здесь. А вдруг ее убили, как и остальных слуг?

Зал заполнили люди, на одеждах которых голубел герб Элистоуна. Начальник отряда, в котором Гизела признала воина, спорящего с ней у хижины Олдит, отдал честь своему господину. За его спиной она увидела и молодого оруженосца Юона.

Лорд Ален приказал солдатам вынести тела погибших и позаботиться о похоронах.

— Пусть кто-нибудь отправится в деревню и найдет священника. Всех раненых отвезите в Элистоун. Необходимо разыскать сэра Уолтера. — Тут он увидел Юона и грозно сдвинул брови.

— Я подумал, что понадоблюсь вам, милорд, — поспешно произнес тот.

— Раз уж ты здесь, присмотри за тем, чтобы позаботились о выживших. Потом сообщишь мне обо всех потерях и ущербе.

Тем временем начальник отряда приказал солдатам затушить все еще дымящиеся балки.

Юон направился к лестнице, ведущей в женский будуар, и оттуда позвал де Тревиля.

Около очага, за опрокинутым столом, под окровавленной скатертью он увидел отца Гизелы.

— Милорд, я нашел сэра Уолтера! — И, наклонившись, сказал: — Он жив, но, кажется, серьезно ранен.

Гизела вскрикнула и бросилась к отцу. Лорд Ален побежал следом.

Сэр Уолтер лежал с закрытыми глазами, бледный от потери крови.

Барон нагнулся и увидел у него на правом бедре глубокую рану. Он осторожно похлопал сэра Уолтера по щеке, чтобы привести в чувство. У раненого задрожали веки, он открыл глаза, вздохнул и даже попытался сесть, но де Тревиль не позволил ему это сделать.

— Лежите спокойно, сэр Уолтер. Мы отправим вас к лекарю, и он остановит кровотечение. А пока что не двигайтесь и не разговаривайте. Вас, видно, оглушили ударом по голове. Ваша дочь цела и невредима и около вас. Вы узнаете меня? Я — Ален де Тревиль. Разбойники убежали, и сейчас здесь мои люди.

Сэр Уолтер что-то прохрипел и вцепился Гизеле в руку. Она опустилась около отца на колени. Он взглянул в лицо любимой дочери и снова потерял сознание.

Гизела зарыдала, а де Тревиль спокойно сказал:

— Не беспокойтесь, ему лучше пока не приходить в себя, так как нога у него, скорее всего, сломана, и ее надо вправить, а это очень больно. Сэр Уолтер потерял много крови, но он обязательно поправится. Мы отвезем его в Элистоун. У меня там превосходный врач, который умеет лечить боевые раны.

— Нет, нет! — прерывающимся голосом возразила она. — Отцу будет хуже, если тронуть его с места. Разве нельзя уложить его в постель здесь?

Де Тревиль указал на все еще дымящиеся балки.

— Ни вам, ни ему нельзя оставаться здесь, мадемуазель. Эти подпорки могут рухнуть. Крышу придется разобрать и соорудить новую, а вашему отцу необходим покой и уход. Я позабочусь о том, чтобы раздобыли носилки и со всей осторожностью доставили его в Элистоун.

Гизела хотела было запротестовать, но передумала. Де Тревиль разорвал льняную скатерть и перевязал сэру Уолтеру ногу.

— Нам следует поторопиться, — сказал он и крикнул солдатам, чтобы соорудили носилки.

Гизела безучастно наблюдала за деловитыми людьми из Элистоуна. Ей следовало бы и самой позаботиться о раненых, но в голове роились лишь бессвязные, горестные мысли. Да и где устроить пострадавших, когда в доме опасно находиться?

Вернулся лорд Ален, подошел к ней и помог встать. Ноги у Гизелы дрожали, и она позволила обнять себя за плечи. Как хорошо, что он рядом, неожиданно подумала она. Ей давно не было так покойно, наверное, с тех пор когда в детстве Олдит брала ее на колени, целовала и слезы высыхали сами собой. Гизелу охватило странное желание закрыть глаза и прижаться к барону. Пусть уведет ее куда-нибудь подальше от всей этой боли и ужаса, туда, где тепло и надежно.

Нет, так нельзя! Она больше не ребенок. А где Олдит? Гизела отстранилась от де Тревиля.

И словно отвечая ее мыслям, со стороны дверей раздался голос:

— Мадемуазель Гизела! О, Великий Боже! Тяжесть упала с сердца Гизелы.

— Я здесь, Олдит, — воскликнула она. Нянька кинулась к ней и заключила в объятия, одновременно радуясь и плача.

— Я была в деревне, — рассказала она, — увидела дым и побежала сюда, но из ворот выходили мужчины, нагруженные вещами, и я подумала… Я спряталась, мадемуазель Гизела. Простите, но я так испугалась! Я знаю, что мне надо было прийти…

— Вы поступили очень разумно, госпожа Олдит, — твердо заявил лорд Ален. — Иначе вас могли убить, как остальных. Теперь же вы сможете позаботиться о вашей госпоже.

— А мой хозяин, сэр Уолтер? Что с ним?

— Он ранен, но, надеюсь, скоро поправится, — ответил лорд Ален. — А сэр Кенрик убит. Он отважно защищал вашу госпожу. Следует отправить посыльного в Аркоут, чтобы там заказали мессу и приготовились к похоронам. Пока что его тело будут охранять.

Гизела снова разрыдалась, и Олдит склонилась к ней, шепча слова утешения.

Надо было собрать для Гизелы и сэра Уолтера необходимые вещи, и Олдит ушла, прежде бросив на лорда Алена испытующий взгляд, словно спрашивая, можно ли ему доверить госпожу, пусть и на короткое время.

— Шесть человек погибли: четверо мужчин и две женщины, — сказал барон. — Несколько женщин лишь сильно перепуганы, но у них есть родня в деревне, и они поживут там. Еще двое мужчин серьезно ранены, и их следует отправить в Элистоун вместе с вашим отцом. Остальные, я полагаю, могут остаться здесь. Многие скрылись в лесу и вернутся позже. Неизвестно, где управляющий. Жаль! Мне придется оставить в Брингхерсте надежного человека, чтобы он за всем присмотрел. А теперь нам пора ехать. Носилки для вашего отца готовы, и чем скорее им займется лекарь, тем лучше!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: