— Буду с нетерпением ждать встречи с вами, полковник.

Военный в отставке промаршировал в салон, а Кларк Дэнтон повернулся к Вики.

— Молодец, быстро учитесь, — коротко похвалил он ее. — Ловите все на лету, блефовать и пускать пыль в глаза вы уже умеете.

Холодок пробежал у Вики по спине.

— И помните, я все еще интересуюсь приобретением недвижимости и расширением бизнеса, — сухо добавил он.

— К «Музыкальной шкатулке» это не имеет никакого отношения.

— Но ведь есть и другие объекты, мисс Трэрн. А я наберусь терпения и подожду.

Глава 4

На следующее утро беседа с управляющим банком не принесла Вики ни малейшего удовлетворения. Мистер Бейкер держался предельно вежливо, дружественно, даже по-отечески доброжелательно. Вики была неприятно поражена, узнав, что некоторое время назад Стефани тоже обращалась в банк с просьбой предоставить ей ссуду.

— Я вынужден был отказать ей. Ничего нельзя было сделать, я ничем не мог ей помочь, мисс Трэрн, — сокрушался мистер Бейкер.

— Но теперь все будет по-другому, мистер Бейкер. Я намерена выработать совершенно иную концепцию нашего бизнеса, «Музыкальная шкатулка» должна зазвучать по-новому. Я собираюсь расширить торговлю пластинками. Вам известно, что за последние пять лет продажа виниловых дисков с записями классической и популярной музыки увеличилась в два раза?

— Правда? Вот уж не думал…

— Я собираюсь полностью переоборудовать интерьер, установить две кабинки для прослушивания пластинок, кроме того, с поставщиками можно заключить договор и брать товар на реализацию, и тогда я смогу удовлетворить спрос самых притязательных покупателей…

Управляющей сделал предостерегающий жест рукой:

— Подождите, подождите. Планы, конечно, замечательные, мисс Трэрн. Но знаете, строить планы всякий горазд.

— Я не витаю в облаках, у меня есть опыт работы в музыкальном салоне. Я занималась продажей пластинок, мистер Бейкер. Два года работы в торговом доме «Бланшард» в Лондоне дают мне право заявить, что я кое-что понимаю в этой сфере. Мистер Лэстер; менеджер магазина, может поручиться за меня и подтвердить мою компетентность в данном вопросе.

— А он может гарантировать, что вы воспользуетесь большой суммой денег по назначению, моя юная леди? Если бы речь шла о моих личных средствах, то я с радостью поддержал бы вас в ваших начинаниях. Деловой энтузиазм следует поощрять! Но в данном случае… — Он развел руками.

Подгоняемая отчаянием, Вики пошла ва-банк. Она готова была пойти на любые уловки, лишь бы склонить его на свою сторону.

— Мистер Бейкер, мой проект не авантюра. Это абсолютно реальная схема создания торговой точки по продаже грампластинок. Ничего подобного в Хэйзлуике пока нет. Но жизнь диктует свои условия. Неужели вы не видите, что в нашем городке давно назрела необходимость открытия такого магазина? Вы согласны со мной?!

Мистер Бейкер откинулся на спинку стула.

— Да, согласен. Думаю, вы абсолютно правы. Но скажу вам честно: если бы ко мне пришел какой-нибудь предприниматель, сумевший добиться значительных результатов, и предложил мне профинансировать подобный проект, я бы, скорее всего, принял его к рассмотрению. Гм, да… опытный предприниматель, например, такой, как Кларк Дэнтон. Вот с таким человеком можно иметь дело: он один семерых стоит.

Мистер Бейкер улыбнулся и хитро подмигнул девушке. Он и представить себе не мог, какую бурю эмоций поднял в душе Вики. Но она сделала все, чтобы не выдать своих чувств, и, сжав зубы, спокойно взирала на управляющего.

— Мне кажется, именно такой человек мог бы оказать вам помощь, мисс Трэрн. Я уверен, что такая прелестная молодая особа, как вы, без труда сможет очаровать какого-нибудь успешного бизнесмена и получить от него финансовую поддержку. Понимаете, я связан по рукам и ногам, а мистер Дэнтон, например, вольная птица. Он может свободно принимать любые решения.

— Спасибо за совет, — мило улыбнулась Вики. — Но я не думаю, что мистер Дэнтон станет финансировать мой проект.

— Почему вы так считаете? Насколько я понял, он планирует заняться продажей пластинок,

— Может быть, но вряд ли ему захочется вкладывать деньги в мое новое дело. Это все равно что отправлять в дальнее, опасное плавание утлый челн с неопытным штурманом.

— О моя дорогая, не надо печалиться. Грусть не к лицу такой очаровательной особе.

Вики, с трудом изобразив улыбку, покинула кабинет управляющего.

— Во время ленча она встретилась со Стюартом Робсоном в обеденном зале «Черного лебедя». Даже не притронувшись к сочным отбивным с салатом, Вики торопливо поведала молодому человеку о результатах своего похода в банк. Постепенно напряжение спало, гнев испарился, девушка ощущала лишь усталость и апатию.

— Вик, не падай духом, все не так уж плохо, — пытался утешить ее Стюарт. — Вот увидишь, все как-нибудь утрясется.

— Ну конечно, объявится в нашем Хэйзлуике благородный незнакомец, у которого денег куры не клюют, и будет умолять меня принять от него кругленькую сумму.

— Вот-вот, так все и будет, — развеселился Стюарт. — Послушай, а может, к моему старику стоит обратиться?

— К твоему отцу? — Вики несколько секунд колебалась. Ей вдруг захотелось, чтобы Стюарт замолвил за нее словечко. Но она тут же встряхнулась и запретила себе раскисать и искать легких путей. — Нет-нет, не стоит его беспокоить. Спасибо за предложение, Стюарт. Но наши семьи так тесно связаны… Нет, я не могу подвергать вас всех риску. Вдруг у меня ничего не получится, и я потеряю все деньги…

— Перестань говорить глупости, Вик, ты же сама прекрасно знаешь, что обречена на успех, неудача тебе не грозит. Кстати, моя мать устраивает в воскресенье одну из своих вечеринок, она попросила, чтобы я пригласил тебя. Официальное приглашение, наверно, придет по почте.

— Спасибо, я очень тронута, — ответила Вики.

Когда в поместье «Кустарники» ждали гостей, то дым стоял коромыслом несколько дней: многочисленная армия прислуги до блеска начищала серебро, готовила закуски из креветок, расставляла низкие столики и раскладывала подушечки в симметричном порядке. Тех, кто удостаивался особого приглашения, радушная хозяйка одаривала повышенной заботой и вниманием.

Вики мгновенно представила себе картину: полная, низкорослая дама в шелках медленно обходит свои владения ровно за десять минут до назначенного времени, придирчиво осматривая каждый бокал, салфетку, предмет интерьера… Дом замер, он приготовился поразить гостей — неприятно поразить. Потому что, кроме отвращения, он никаких других чувств у посетителей вызвать не мог: показной блеск, кричащая роскошь, стерильная чистота и полное отсутствие домашнего тепла и уюта,

— Это будет обычное сборище, — сказал Стюарт с улыбкой. — Просто очередная вечеринка, но у матери неплохо это получается.

Вики усмехнулась, воздержавшись от ответа.

Ленч подошел к концу. Стюарту было жаль расставаться с Вики. Немного смущаясь, он стал уговаривать ее сходить с ним куда-нибудь вечером. Но девушка объяснила, что уже приглашена в «Башни» на встречу с полковником и миссис Файсон-Дэвенпорт.

— Отлично, значит, старый вояка все-таки нашел тебя. Ты бы слышала, как я тебя ему расхваливал! По-моему, тебе крупно повезло, что он не связался с поставщиками оборудования из Лондона.

Вики понимала, что молодой человек хочет ее ободрить. Но его слова не принесли ей успокоения. Ей показалось, что проблемы Трэрнов волнуют Стюарта гораздо меньше, чем проблемы его собственной семьи.

Фургон угрожающе кренился набок и надсадно урчал, тяжело взбираясь вверх по холму к поместью «Башни». Вики украдкой поглядывала на бледное, отрешенное лицо Томми.

— Надо же, какие хрипы и стоны, — отважилась она на краткое замечание.

— Да, это старый драндулет, но крепкий какой, нет ему износу! — сообщил Томми со знанием дела.

— Что ж, рада это слышать. Пока мы не можем себе позволить купить новый фургон, — удрученно заметила девушка.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: