— У меня сейчас встреча, — сказал Ивор, — но примерно через час, если тебя устроит, я поеду на вокзал Ватерлоо и привезу прямо сюда вещи Сигны.
Паулина была только рада. Она с легкостью отдала ему квитанцию. Но Ивор Гардинер сначала отвез дорожный чемодан Сигны к себе домой. Обнаружив, что чемодан закрыт, он взломал замок. Он был твердо намерен теперь, когда это было в его силах, уничтожить все доказательства своей женитьбы на ней. Ему невероятно повезло. Он нашел небольшую шкатулку для драгоценностей, в которой оказались ее обручальное кольцо, свидетельство о браке и фотография его самого, стоящего на ступенях бунгало Блэйка Сондерса в Сунгей-Муране, — самое очевидное доказательство! Свидетельство и фотографию он сжег без малейших колебаний, а кольцо забросил в ящик стола.
Потом он совершенно спокойно и хладнокровно вызвал слесаря, тут же починившего замок чемодана Сигны, и вместе с чемоданом поехал на квартиру Паулины.
Теперь он был уверен в своей безопасности. Ему больше нечего было бояться. Никто в Лондоне не знал, что он на самом деле Ивор Гардинер, а Сигна потеряла память. Он был спасен!
Глава 9
Неделей позже Сигну перевезли из больницы «Чарринг-Кросс» в самую дорогую частную клинику в Вест-Энде. Обстановка там была по-настоящему роскошной, от этого у Сигны даже захватывало дух, и все оплачивала Паулина.
— Мне так неудобно, что ты все время за меня платишь, — сказала она сестре однажды, когда Паулина пришла к ней, как всегда, утром. — Я уверена, что если все, что ты рассказала мне, — правда, то у нас с отцом были настоящие финансовые проблемы. Это подтверждают и вещи в моем чемодане. Почему я должна жить за твой счет, милая Паула?
Сигна привыкла к имени, которым Паулина теперь называла себя. Паулина, успевшая искренне привязаться к молодой светловолосой девушке с хорошеньким личиком и фиалковыми глазами, рассмеялась и поцеловала ее.
— Твоя сестра очень даже неплохо обеспечена, — сказала она. — Не забивай себе голову заботами о деньгах, милая Сигна.
— Моя сестра — самый замечательный человек на свете, — со вздохом ответила Сигна. — Ах, Паула, какой бы ни была моя жизнь в прошлом, она никогда не была такой счастливой, как сейчас.
Она окинула взглядом свою чудесную спальню. Комната была уставлена огромными кремовыми и бронзовыми хризантемами и красными розами. У кровати на столике лежали персики и виноград, кипы последних журналов и книги модных авторов. Сигна довольно вздохнула. Здорово было стать богатой… оказаться любимой и балуемой, сестрой знаменитой балерины. Но Сигна переживала из-за потери памяти. Она неустанно пыталась ухватиться за ниточку хоть какого-то воспоминания о прошлой жизни среди неясных образов, мелькавших в ее голове. Иногда она чувствовала себя совсем расстроенной и подавленной. Ей казалось, что где-то в глубине ее сознания прячется какое-то потаенное горе… какая-то катастрофа, скрывшаяся за беспамятством. И тогда она начинала бояться, что однажды, когда память вернется к ней, на нее обрушатся неизвестные пока несчастья.
Сейчас же она знала лишь, что она — Сигна Мэнтон, жившая когда-то на каучуковой плантации в Сингапуре. Она слышала от Паулы множество рассказов о разводе родителей… о скандинавской красавице матери, которая в конце концов вышла замуж за своего любовника из России и погибла вместе с ним в авиакатастрофе десять лет назад. Но она ничего, ни единого слова не могла рассказать Пауле об отце, с которым вроде бы жила в Сингапуре.
— Интересно, нет ли, случайно, в твоей жизни какого-нибудь мужчины, сестренка, — предположила Паула во время одного из своих визитов. — Ты такая красивая. Кто знает, нет ли в Сингапуре какого-нибудь молодого человека с разбитым сердцем, который гадает, что же приключилось с Сигной.
— Нет, — возразила Сигна, ее щеки вдруг порозовели. — Я почему-то уверена, что у меня не было любимого человека.
— А у меня есть, — задумчиво произнесла Паула.
— Да. Я жду не дождусь встречи с твоим чудесным Ивором, — сказала Сигна. Откинувшись на подушках, она с одобрением разглядывала Паулу.
Кто бы ни был этот Ивор Челлисон, подумала она, он должен очень любить Паулу — ведь она такая красивая, очаровательная и талантливая.
Но Ивор пока не осмеливался появиться в клинике. Он отложил свой визит, потом еще раз, страшась первой встречи со своей женой… Женой… Какого же он свалял дурака, женившись на этой девчонке, в ярости думал он. И придумывал отговорку за отговоркой. Он сказал Пауле, что ему надо уехать по делам на север… дела задерживают его за пределами Лондона на этой неделе. Он был весь разбит, на нервах, он безумно хотел снова увидеть Паулу, но в то же время панически боялся возвращения в Лондон, потому что она сразу же потащила бы его в лечебницу. Он от всей души жалел, что Сигна не умерла от раны.
И тут в Англию прибыл Блэйк Сондерс.
В один прекрасный день Паула вернулась домой из клиники и обнаружила, что ее ожидает бронзовый от загара сероглазый молодой человек, чье лицо выдавало долгое пребывание на Востоке. Он не был красив в строгом смысле этого слова, но на него приятно было смотреть. Пауле сразу же почему-то подумалось, что на этого человека можно положиться. Он понравился ей.
— Меня зовут Блэйк Сондерс, — произнес он приятным, немного застенчивым голосом. — Я сегодня прибыл из Малайи. Я получил ваш адрес от ваших адвокатов. Их адрес мне дала Сигна. Вы ведь — сестра Сигны, я не ошибся?
Паулу тут же охватил жгучий интерес.
— А! Так вы — друг Сигны!
— Да, очень близкий друг, — с улыбкой подтвердил он. — Я знал и ее отца — вашего отца.
Паула протянула ему руку.
— Я более чем в восторге от встречи с вами, мистер Сондерс, — сказала она. — Вы как раз тот человек, который мне необходим. Я молилась, чтобы удалось найти хоть кого-нибудь, кто знает Сигну.
В серых глазах Блэйка промелькнул страх.
— А в чем дело? С ней что-то не в порядке?
Паула подвела его к стулу.
— С ней произошел тяжелый несчастный случай, мистер Сондерс.
У Блэйка был такой вид, будто она со всей силы ударила его. Она тут же поняла, что этот юноша влюблен в Сигну.
— О господи! — только и смог выговорить он.
Паула тронула его за руку.
— Присаживайтесь, — сказала она. — Возьмите сигарету или выпейте чего-нибудь.
— Нет-нет, — сказал он, — спасибо, ничего не надо. Но я очень хочу знать, что же случилось с Сигной. Это покажется странным, но я боялся за нее. Словно предчувствовал, что с ней что-нибудь случится. Поэтому и поехал вслед за ней. Она не знала, что я собирался вернуться домой. Но я приехал. Я заработал денег, не то чтобы много, но достаточно. И я продал свою долю в Сингапуре. Я окончательно вернулся и поищу здесь какую-нибудь новую работу.
— Более чем мило с вашей стороны так много сделать для Сигны, — сказала Паула. Блэйк Сондерс с каждой минутой все больше и больше нравился ей. — И поверьте, я очень рада, что вы приехали. А теперь слушайте…
Так Блэйк узнал обо всем, что случилось с его Сигной. Лицо его было то удивленным, то выражало растерянность, пока Паула рассказывала ему про «несчастный случай» в отеле и таинственного незнакомца, который отвел туда Сигну и назвался ее братом.
— У Сигны нет брата, — сказала Паула. — Этой части произошедшего мы обе не понимаем, а она, бедняжка, еще и просто не может вспомнить.
— Кажется, я знаю, кем мог быть этот человек, — мрачно ответил Блэйк.
— Кем же?
— Ивором Гардинером… человеком, который виновен в убийстве вашего отца, — сказал Блэйк, — и который просил Сигну выйти за него замуж.
Паула встрепенулась:
— Ивор! Я тоже знаю одного Ивора. Ивора Челлисона. Как странно!
— Того парня зовут Гардинер.
— Ну так расскажите мне о нем.
Блэйк поведал ей всю историю своего партнерства с Гардинером, о его обмане, роли, которую тот сыграл в похищении и гибели старого мистера Мэнтона, и его поспешном бегстве в Англию вскоре после помолвки с Сигной.