А вот Паула, красивая, с умными темными глазами, просто очаровательна, подумал он. Он гордился тем, что был убежденным холостяком. Всю свою жизнь он посвятил исследованиям, работе с душевнобольными людьми. Но, слушая Паулу и наблюдая за ее грациозными, совершенными движениями, он почувствовал волнение, которого никогда не испытывал в присутствии женщины. Он был уверен, что мистер Челлисон недостоин ее. А уж он-то разбирался в людских характерах.
— Мисс Владамир, я часто видел вас в балете, — сказал он, когда она завершила свой рассказ про Сигну. — И я всегда восхищался вашим великолепным танцем. Для меня огромное удовольствие познакомиться с вами. И пожалуйста, не волнуйтесь слишком сильно. Уверяю вас, что сделаю для вашей сестры все, что в моих силах.
«Будь ты проклят!» — подумал Ивор. Но Паула протянула доктору руку.
— Огромное вам спасибо, сэр Барклей, — сказала она.
Он склонился над рукой Паулы, а потом его отвели к Сигне. Он попросил, чтобы их оставили наедине. Сигна не привлекала его так, как ее сестра, — в Пауле ему виделось нечто особенное, — но он проникся к ней искренней симпатией. Сигна была такой юной и трогательной, но в то же время выглядела так, словно ей пришлось пройти через все круги ада.
— Расскажите мне все, — ласково попросил сэр Барклей, внимательно следя за ней.
Сигна рассказала ему всю свою историю.
— Я не сумасшедшая, сэр Барклей, как этот мерзавец заставил думать мою сестру, — закончила она. — Я вполне в своем уме. Уверяю вас, что Ивор Гардинер и Ивор Челлисон — одно и то же лицо.
Барклей Додсон помолчал, нахмурившись. Он быстро осмотрел ее голову, задал множество вопросов, потом сел обратно в кресло, барабаня по подлокотникам длинными пальцами. Наконец он сказал:
— Мисс Мэнтон… да, будем называть вас так, поскольку в данный момент не совсем ясно, какое же имя вы должны носить… Я совершенно уверен в одном.
— В чем? — живо поинтересовалась она.
— В том, что вы абсолютно нормальны, — ответил он. — Я могу узнать душевную болезнь, если сталкиваюсь с ней. Мне приходилось иметь дело с различными видами маний и галлюцинаций. Но вы в своем уме. Единственное, что нам надо доказать, — что этот Челлисон и ваш муж один и тот же человек.
Сигна покраснела и с облегчением вздохнула.
— Так вы не будете нянчить меня, как Паула? Вы поможете мне, сэр Барклей? — спросила она.
Он вспомнил красивое лицо танцовщицы, темные волосы, волнами спадавшие с высокого белого лба. Он подумал, каким ударом будет для столь чувствительной, темпераментной женщины связать себя узами брака с человеком вроде Челлисона, или Гардинера, — кем бы он ни был, — а потом обнаружить, что ее сестра говорила правду. Кроме того, Паула, похоже, заняла определенное место в его сердце. Итак, он решил помочь этой девочке и одновременно спасти Паулу от трагедии.
Он протянул Сигне руку.
— Да, я сделаю все возможное, чтобы помочь вам обеим, — сказал он.
Глава 16
Впервые после аварии перед Сигной забрезжил луч надежды. Она вздохнула и провела рукой по глазам.
— О, сэр Барклей, если бы вы знали, насколько лучше я теперь себя чувствую, ведь хоть кто-то мне верит!
— Бедное дитя! — сказал он. — Но будьте мужественны. Помните, вам надо позаботиться не только о сестре, но и о своем возлюбленном. Теперь слушайте — я еще раз поговорю с вашей сестрой. Я скажу ей, что не считаю ваш разум поврежденным, но попрошу разрешения наблюдать вас — присматривать за вами, понимаете? Тогда я смогу видеться с вами так часто, как мне будет нужно, а тем временем заняться и другими вещами, которые надо сделать как можно скорее.
— Например?
— Надо сейчас же отправить письмо в церемониальный дворец Сингапура.
— А почему не телеграмму?
— Можно и телеграмму, но вам нужно веское доказательство, которое можно предъявить вашей сестре, — копия свидетельства о браке между вами и этим человеком, Ивором Челлисоном, или Гардинером.
Сигна кивнула:
— Это докажет, что наш с ним брак действителен, — да. Но это не докажет Пауле, что Ивор Челлисон и есть мой муж.
— Вы в этом уверены?
— Боже мой, конечно да. Когда-то я имела глупость выйти за него замуж. Уж я-то хорошо его знаю! — с горечью ответила она.
Сэр Барклей прищурился и кивнул:
— Хмм. Что ж, следующее, что надо сделать, — это пустить по следу этого Челлисона хорошего детектива. Частного детектива, который все разнюхает и выяснит, откуда на самом деле взялся этот тип.
— А это можно сделать?
— Дитя мое, это делается по сто раз на дню.
— Но это же стоит…
— Вот о деньгах не беспокойтесь. Я человек богатый, холостой, вызовов у меня немного. Мне будет даже интересно потратить часть своих денег на разгадку этой тайны. История действительно захватывающая!
Глаза Сигны наполнились слезами.
— Спасибо, — выговорила она. — Но я все равно не понимаю, почему вы так добры ко мне, сэр Барклей.
Он прикурил сигарету и несколько минут сидел молча, наблюдая за тающим дымом. Он испытывал смешанные чувства. С одной стороны, он делал все это, чтобы помочь Сигне и доказать, что она не сумасшедшая. С другой стороны, им владело гораздо более сильное желание помочь танцовщице, Пауле Владамир. Впервые за всю свою хлопотную, лишенную эмоций карьеру он оказался в замешательстве — из-за самых красивых карих глаз, что ему доводилось встречать. Ему невыносимо было думать, что такая девушка потратит хотя бы день или ночь на Ивора Челлисона, который, если верить словам Сигны, собирался совершить двоеженство.
На прощание он пожал Сигне руку.
— С Челлисона не будут глаз спускать, — сказал он. — Я гарантирую вам это. А вы тем временем соберитесь с силами и не пытайтесь больше убеждать сестру в своей правоте. Пусть все прояснится само собой. Я буду следить за происходящим. И если мое мнение что-то значит, то скажу вам, что Ивор — сумасшедший. Причем опасный сумасшедший.
— Но если он женится на ней… — в испуге начала она.
— Я постараюсь предотвратить это, выяснив правду до того, как состоится свадьба, — перебил Сигну Барклей Додсон.
— Мне самой будет легче жить, если я смогу спасти Паулу. Я должна понести наказание за свое безумие, за этот тайный брак с Ивором. Но кто совсем не заслуживает страданий, так это Блэйк. Что же сделает он, когда узнает о моем втором замужестве!
— Мужайтесь, дорогая моя, — повторил сэр Барклей. — Недаром говорят: «Тьма сгущается перед рассветом». Кто знает, сколько прекрасного ждет впереди вас, вашу сестру, вашего Блэйка — даже после всего, что вы пережили?
Перед отъездом из Бэзинстоука он снова встретился с Паулой, на этот раз наедине. Паула с нетерпением стала расспрашивать его про Сигну.
— У нее и вправду помутился рассудок, да? — спросила она.
— Нет, — ответил сэр Барклей. — Дело не в этом. Мой диагноз покажется вам поразительным; но я считаю, что эта девочка абсолютно нормальна. Она не более сумасшедшая, чем вы или я.
Паула в изумлении воззрилась на него.
— Но все эти нелепые идеи… про замужество… потом, она перепутала моего жениха и этого человека из Сингапура! — запротестовала она.
— Я и сам всего не понимаю — пока, — ответил сэр Барклей. — Но я убежден в том, что ваша сестра в своем уме. Она потеряла память. Потом память к ней вернулась. Но она не из тех людей, каковых психиатры называют душевнобольными. В этом я не сомневаюсь.
Паула смутилась. В ее карих глазах застыло озадаченное выражение. Сэр Барклей Додсон считался лучшим психиатром в Англии. Как она могла спорить с его убежденностью или предполагать, что он поставил ошибочный диагноз? Но все же… Сигна должна быть не в своем уме… не может быть, чтобы она говорила правду…
— Что ж, я потрясена! — наконец проговорила она. — Сэр Барклей, что все это значит?
— Я не знаю, — ответил он. — Но ваша младшая сестра собирается доказать правоту по крайней мере одного из своих утверждений в течение шести недель, начиная с сегодняшнего дня.