— Мандарин, тамарильо — это гибрид между мандарином и грейпфрутом, который я впервые выращиваю в этом году, — «Валенсия», сладкая «яффа». А этот грейпфрут созревает летом. — Луиза увидела покрытое листвой Дерево с огромным белым плодом. — Сорт называется «уини», — объяснил дядя Джордж, глаза его блестели.

Он остановился перед деревянными подпорками, согнутыми под тяжестью толстых плетей с волосатыми коричневыми плодами.

— Ягоды киви, — пояснил дядя Джордж. — Каждый год я отправляю на экспорт много ящиков. Они сделали себе настоящее имя на внешнем рынке. Боже, эти столбы надо обновить. Фергус предложил свою помощь — а вот и он!

Фергус приближался легкими широкими шагами, вся его фигура излучала жизненную силу, и опять сердце Луизы сжалось.

— Привет! — Фергус присоединился к ним и посмотрел на искривленный колышек. — Похоже, лучше поставить новые столбы, пока они все не сломались. — Его взгляд перешел на Луизу в шортах цвета мандарина и свободной шелковой рубашке. Шея Луизы, подобно рукам и ногам, слабо загорела. Длинные темные волосы были перевязаны на затылке коричневой лентой. — Сейчас, — продолжал Фергус, — меня ждет «лендровер» с прицепом. Думал съездить в кустарник и забрать столбы из пурири. На прошлой неделе я срубил несколько штук, осталось только расколоть и отделать. — Его улыбка была обращена к Луизе. — Поедем со мной, Мари-Луиза!

— Я не… — В самый последний миг она проглотила вертевшийся на языке ответ.

Как абсурдно прозвучит для дяди возражение, чтобы ее не называли по имени! Но ведь она поняла, что Фергус снова ехидничает. Значит, краткая передышка на источниках Нгава была просто перемирием. Мы возвращаемся, думала она со странным уколом боли, на исходную позицию! Избегая взгляда Фергуса, она сказала:

— Жаль, в другой раз, возможно. Сегодня мне надо помочь тете Рени, теперь, когда все уехали…

— Ерунда, девочка! — вмешался старик. — Ты достаточно сделала за день. Теперь сходи, посмотри на кустарник в овраге! — Он обратился к Фергусу: — Проводи ее, Фергус! Она еще ничего здесь не видела.

— Правильно! — Фергус взглянул на нее сверху вниз, в серых глазах определенно вспыхнул вызов. — Слышали, что босс сказал?

Ничего не оставалось, как пытаться успевать за его длинными шагами. Луиза поднималась по узкой тропинке, которая вела к запыленному «лендроверу» на дороге. Красный гравий заскрипел под тяжелыми шинами, машина развернулась, и они поехали по извилистой дорожке, обсаженной цветущим гибискусом. Когда они свернули на шоссе, Фергус произнес:

— Можно проехать через мои владения, но туда быстрее добраться по дороге.

— О? — Луиза была удивлена. — Значит, кустарник находится на вашей земле?

— Да. В конце сада.

Они проехали между защитными рядами высокого бамбука, затем свернули на узкий пыльный проселок. Впереди дорога убегала в темную рощу кустарника, освещаемую светлой зеленью разросшихся древовидных папоротников.

Фергус остановился у опушки на влажной земле, устланной ковром опавшей листвы. Он обошел машину, чтобы открыть дверцу «лендровера».

— Отсюда хорошо видно плантацию.

Луиза стояла, осматриваясь. Ее взгляд поднялся над высокими деревьями и густым подлеском к пригорку, где на солнце наклонными террасами располагались длинные ряды цитрусовых деревьев.

— Вон там ручей. Из него я качаю воду для сада.

Луиза увидела только низину в густых зарослях ивы и папоротника, но уловила журчание воды по камням.

— Я порубил немного кустарника, — проговорил Фергус. Он указал мускулистой рукой на расчищенную дорожку, которая резко исчезала среди высоких древесных стволов. — Год назад тот участок сильно зарос. Подумал, лучше пущу на столбы забора большие деревья. Эвкалипты не очень подходят — слишком легко гниют, зато пурири… — Луиза проследила за его взглядом и увидела большие, разрубленные на куски бревна, — ничего не берет! — Он нагнулся, достал из сумки в кабине «лендровера» маленькую коробку, вскинул топор на плечо. — Ну, пойдем!

Они подошли к обесцвеченному погодой бревну, Фергус нагнулся и открыл коробку, которую держал под мышкой.

— Теперь дело за гели.

— Гелигнит? — Опасливый взгляд Луизы остановился на коробочке, очутившейся среди папоротников у нее под ногами.

— Не волнуйтесь. — На секунду его смеющийся взгляд смягчился. — Вы же не думаете, что я позволю чему-нибудь случиться с вами, Мари-Луиза?

Не слова, а то, как он посмотрел на нее, вызвало у Луизы внезапную дрожь и неуверенность в себе.

— Луиза, — затаив дыхание, проговорила она.

— Меня устраивает Мари-Луиза, — невозмутимо парировал Фергус. Словно это решало вопрос, добавил: — Мне так нравится.

— А мне нет. — Голос Луизы был очень тих.

Но конечно, он не обратил на ее слова ни малейшего внимания.

— А теперь на всякий случай встанем за то дерево! — сказал он привычным приказным тоном.

Луизе не нужно было повторять дважды. Она поспешила по опавшим листьям и укрылась за массивным деревом пурири с большими раскидистыми ветвями и сверкающими зелеными листьями. В следующий миг к ней присоединился Фергус.

Несмотря на то, что Луиза напряглась и ждала взрыва, она подпрыгнула, когда гелигнит прорвал большие бревна и по лесу пронесся грохот. Не понимая, что делает, Луиза кинулась к Фергусу и на мгновение оказалась в его объятиях. Она увидела легкую насмешку в его глазах. Потом здравомыслие вернулось, и Луиза отпрянула.

— Не знаю… почему я оказалась такой дурой, — пробормотала она. — Ты же предупредил.

Но Фергус разразился торжествующим смехом:

— Взглянем на последствия!

Они вместе направились по влажному мху и шелестящим иссохшим листьям к бревнам, каждое из которых было расщеплено на несколько частей.

— Им потребуется только окончательная отделка. — Фергус повернулся к ней. — Может, посидите, пока я не закончу работу?

— Это идея. — Луиза все еще чувствовала себя потрясенной и сконфуженной. Она опустилась на поваленный ствол дерева и ждала, пока Фергус предложит ей сигарету. Он дал ей прикурить и взял одну для себя.

Луиза ощущала тихий ветерок в ветвях над головой, прозрачность воздуха, влажный, земляной запах кустарника. Все вместе составило незнакомый мир, залитый солнцем, невероятно чистый и странно волнующий чем-то неуловимым.

Как и раньше, он словно прочел ее мысли.

— Понравилось?

— О да! — Луиза улыбнулась смуглому бородачу. — Все так… так необычно.

Он кивнул:

— Сомневаюсь, что в целой стране сыщется другое место, похожее на Керикери.

«Или другой мужчина, так довольный собой и родным городом». Но Луизе не хватило смелости произнести эти слова вслух.

— Разведение фруктов, водная гребля, лов рыбы, — с ноткой гордости в голосе продолжал Фергус. — Первые европейские поселенцы прибыли сюда из Китая, Японии, Африки. Их привлек климат, тихоокеанская атмосфера острова. Говорят, климат Керикери похож на испанский, что в своем роде уникально. — Он бросил недокуренную сигарету и раздавил ее носком ботинка. — В любом случае меня он устраивает.

— Меня тоже, — довольно согласилась Луиза. Тихо шелестящие ветви деревьев пунга отбрасывали кружевные тени на лицо девушки. Голубой дымок ее сигареты вился в неподвижном воздухе.

Фергус поднял топор и начал обрубать сучки с зазубренного колышка.

— Мари-Луизе тоже здесь нравилось, — отметил он. — С первого дня, когда она сошла с лодки на берег перед старым каменным магазином.

Луиза метнула на Фергуса подозрительный взгляд. Его тон был так небрежен, и все же манера, в которой при малейшей возможности он упорно вставлял в беседу имя той Мари-Луизы, была намеренно вызывающей, и он знал это!

— Странно, — лениво выдохнула облако дыма Луиза, — вы много знаете о ее чувствах. Еще одно письмо? — простодушно спросила она.

— То самое! В то время писали нескончаемые письма! — Щелк-щелк — Фергус продолжал, не глядя, обрубать столб. — Черный Фергус упомянул, что это вызвало его любовь к ней. Она прибыла прямо с бульваров Парижа, но сказала ему в тот первый день, что не хочет возвращаться. Столько держит ее здесь, в Керикери.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: