Шепот пробежал по толпе, собравшейся во дворе церкви, и тотчас все пришло в движение.

Не медля ни секунды, Микаэла подбежала к лошади, отвязала свою врачебную сумку и бросилась в толпу.

— Пропустите меня! Я врач! — закричала она, пытаясь пробиться сквозь толпу жадных до зрелищ людей. Но никто не обращал на нее внимания.

Джейк Сликер уже оказался возле раненого. Тот лежал на повозке перед салуном и стонал от боли. Джейк скомандовал:

— Перенесите его в мою лавку. У него пуля в плече.

Микаэла энергично отодвинула в сторону нескольких мужчин и стояла теперь прямо против Джейка Сликера.

— Разрешите мне, — потребовала она, — я врач. Джейк Сликер какое-то мгновение смотрел на нее.

Потом на лице его появилась презрительная ухмылка.

— Нам здесь ваша помощь не нужна. Ну, давайте же! — обратился он снова к стоящим вокруг. — Несите его в лавку.

Прежде чем Микаэла успела ответить, несколько мужчин подхватили раненого и, не очень-то с ним церемонясь, перетащили в лавку цирюльника.

Тут владелец салуна появился на веранде.

— Ну, хватит глазеть, — скомандовал он. — Отправляйтесь живее в дом! — Потому что ведь и девушки, работавшие в салуне, не могли упустить зрелище. Микаэла с испугом увидела, как молоды они были, почти дети, особенно та блондиночка, которая так внимательно рассматривала молодую докторшу, пока Сликер, крикнув ей: «И ты тоже, Майра!» — не отправил ее в дом.

В эту минуту Микаэла услышала за спиной сдавленный стон. Она быстро обернулась. Прислонившись к столбу веранды, сидела женщина. Лицо ее было серого цвета. Она ловила ртом воздух и прижимала правую руку к левой стороне груди.

Броситься к женщине, вытащить из сумки стетоскоп и приложить его к груди женщины было для Микаэлы минутным делом.

— Постарайтесь дышать спокойно и равномерно, мадам! — обратилась Микаэла к ослабевшей женщине.

Но прежде чем они успели обменяться с женщиной хоть словом, Лорен Брей схватил Микаэлу за руку.

— Оставьте мою жену в покое! — набросился он на Микаэлу. — Это всего лишь ее обычный приступ слабости.

— Вовсе это не обычный приступ слабости. Сердце бьется тяжело и учащенно. Ваша жена страдает опасным нарушением сердечного ритма!

Но Лорен Брей уже начал поднимать свою жену.

— Позаботься лучше о своих делах! — бросил он Микаэле.

— Но именно это я и делаю. Я врач и выполняю свои обязанности! — Она решительно посмотрела торговцу в глаза.

— Спасибо, мадам! — с трудом проговорила миссис Брей. — Мне уже лучше. Это, вероятно, от волнения. — С этими словами она оперлась на руку мужа, и он увел ее.

Ужасающий вопль донесся из лавки цирюльника. Раненому, очевидно, удалили пулю, и притом без наркоза.

Микаэла закрыла глаза и глубоко вздохнула. Колорадо-Спрингс остро нуждался во враче, события этого утра служили тому убедительным доказательством. И она, доктор Микаэла Куин, будет этим новым врачом. Она должна суметь убедить людей в том, что врач-женщина в этом деле ничуть не хуже мужчины. Она докажет это, чего бы ей это ни стоило. И Микаэла пошла обратно к своей лошади, все еще стоявшей на площади перед церковью.

Проходя мимо маленького кладбища, она заметила Салли. Он стоял на коленях перед могилой, украшенной скромным крестом. Несколько свежих веток он, видно, только что положил на могилу. Знакомая овчарка сидела чуть поодаль.

Как только Салли увидел докторшу, он рывком поднялся, точно его застали за недозволенным делом.

Микаэла заметила его волнение. Чтобы помочь ему преодолеть смущение, она заговорила первой:

— Хорошо, что я вас встретила. Я хотела поговорить с вами. Там в доме еще много ваших вещей…

На Салли эти слова, казалось, не произвели никакого впечатления. Он посмотрел равнодушно на молодую женщину.

— Можете оставить их себе. Мне они не нужны.

Микаэла подумала минутку. Потом продолжила:

— Я видела, что вы говорили с вождем индейцев. Что сказал Черный Котел обо мне?

С легкой усмешкой Салли внимательно смотрел на элегантную леди, такую энергичную и настойчивую.

— Я рассказал ему, что вы врач. На это вождь заметил, что у белых только мужчины занимаются медициной. — Он слегка усмехнулся.

— И что же вождь хотел сказать этим? — продолжала расспрашивать Микаэла.

— Он хотел сказать, что вы, должно быть, немного сумасшедшая белая женщина. — С этими словами Салли надел шляпу, позвал овчарку и покинул маленькое кладбище.

Прошло немало недель, но Микаэле все не удавалось завоевать доверие жителей Колорадо-Спрингс. Конечно, отчасти виной тому было отдаленное расположение ее дома, из-за этого она не могла быть тесно связана с городской общиной. Только с Шарлоттой Купер, чью симпатию она чувствовала, у нее завязалась сердечная дружба. Микаэла мечтала заботиться о людях, но пока, она это видела, она сама нуждалась в поддержке, чтобы обжиться в этих местах. Если бы не Шарлотта, она никогда бы не справилась с новым хозяйством.

Микаэла как раз рассматривала в кухне результаты своих хозяйственных усилий, когда постучали в дверь — впервые с тех пор, как она поселилась в доме.

Микаэла вздрогнула.

— Кто там? — крикнула она.

— Это Мэтью Купер, — отвечали снаружи.

Микаэла открыла. Волосы у молодого человека растрепались, и он дышал учащенно. Явно очень быстро скакал.

— Маме нужна ваша помощь, — объяснил он. — Она у Эмили. Но там что-то не в порядке.

Едва он успел договорить, как Микаэла уже развязывала передник, и пока она разыскивала и укладывала в сумку все необходимое, Мэтью уже оседлал ее лошадь.

За прошедшие недели у нее было достаточно времени, чтобы научиться хорошо ездить верхом. Она понимала, что ей, как врачу, в пустынных окрестностях Колорадо-Спрингс постоянно придется выигрывать соревнование со временем. Ее предусмотрительность сейчас оказалась очень кстати, теперь она могла одолеть дорогу в город галопом. Спустя короткое время Микаэла уже стояла у постели Эмили.

Роды были тяжелые, молодая женщина кричала и извивалась от боли, лоб был покрыт каплями пота.

Акушерка Шарлотта Купер обтирала ей влажным платком лоб.

— Роды не идут. У ребенка неправильное положение. Я уже пыталась его повернуть.

Микаэла тотчас открыла сумку и достала различные инструменты. Она смочила платок какой-то жидкостью и дала его в руки подруге.

— Продезинфицируйте этим нижнюю часть тела, — распорядилась она, прослушивая трубкой грудь и живот Эмили.

Вдова Купер вздрогнула.

— Неужели вы хотите оперировать ее?

Молодая женщина продолжала кричать от боли. Казалось, ее хватит ненадолго.

— Нам не остается ничего другого, иначе мы можем потерять обоих, — ответила Микаэла, смачивая другой жидкостью еще один платок. — Скорей делайте то, что я говорю! У нас не так много времени.

Секунду спустя женщины поменялись местами. Шарлотта стояла теперь у изголовья кровати, на которой билась и извивалась Эмили.

— Прижмите ей платок к носу! И отпустите только тогда, когда я вам скажу! — С этими словами Микаэла взяла скальпель. Тело Эмили внезапно обмякло.

— Довольно! — крикнула Микаэла своей помощнице. И через несколько мгновений умелыми движениями Микаэла вынула ребенка из живота оглушенной наркозом матери.

— Девочка. — Она протянула ее Шарлотте и продолжала хлопотать над матерью.

— Но тут что-то не так! — закричала Шарлотта, потому что ребенок у нее на руках не подавал признаков жизни. — Почему она не кричит?

В этот момент Эмили уже начала выходить из наркоза.

— Освободите ей дыхательные пути. Подержите ее головкой вниз! — крикнула Микаэла акушерке и одновременно прижала пропитанный эфиром платок к носу и рту Эмили.

— Она не дышит! — закричала взволнованно Шарлотта.

— Шлепните ее!

Вдова Купер помедлила мгновение. Потом преодолела себя и крепко шлепнула новорожденную по попке. Ребенок тут же закричал во всю силу своих легких.

Эмили, казалось, услышала крик. Она с трудом повернула голову и открыла глаза.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: