— Простите, что сразу не представился, миссис Сильвестер, — сказал он. — Я — Джим Конрад. Я только что заключил соглашение с миссис Мередит. Моя задача — поправить дела на ранчо, и я хотел бы немедленно приступить к делу.

Миссис Сильвестер посмотрела на него, оторвав взгляд от чайника, который уже занесла над чашкой с блюдцем. Носик чайника от этого сместился в сторону, и чай полился в блюдце вместо чашки.

— Ах, боже мой! — воскликнула она.

— Соглашение? — переспросила Лулу. — Но к нам сюда скоро приедет управляющий, разве вы не знаете? Что вы нам навязали? Вы хотите здесь быть надзирателем или кем? Вам следует быть в курсе…

— Лулу! — строго одернула ее миссис Мередит.

Девушка пожала плечами:

— Да, конечно, тетя, вы нездоровы и сочли нужным нанять менеджера… — Она не договорила. Ей совсем не хотелось вмешиваться в дела этого гиблого ранчо. Ей гораздо интереснее было просто поболтать с этим заезжим ковбоем. Не важно о чем, все равно, лишь бы он смотрел на нее, и она видела в его глазах, что он считает ее очень хорошенькой.

Джим Конрад сел и взял предложенную чашку чая у миссис Сильвестер, которая в тревоге сказала:

— Конечно, моя сестра давно уже болеет.

— А когда к вам в последний раз приезжал врач, миссис Мередит? — спросил Джим.

— По-моему, года два назад или около того. Но он не смог мне помочь. По-моему, сейчас там другой врач, но все равно мне сказали, что мое заболевание неизлечимо.

— Не понимаю. По-моему, неизлечимых заболеваний не бывает. — Джим произнес это так любезно, что никто не подумал, что он спорит с миссис Мередит, хотя на самом деле это было так. Все решили, что он просто хочет поддержать светский разговор за чаем и чем-то утешить несчастную больную женщину.

Допив чай, на который согласился только из вежливости, Джим вдруг поднялся.

— Пожалуй, стоит начать с кабинета, — заявил он. — Если я пошлю своего аборигена к слугам, его там накормят вечером, миссис Сильвестер? А мальчику можно будет есть здесь, со всеми?

— Мальчик? — Все трое разом уставились на него.

— Да, он всегда со мной, — объяснил Джим.

— А… — У Лулу даже голос упал от разочарования. — Ваш сын? Так вы женаты?

Джим Конрад внимательно посмотрел на Лулу:

— Нет, я не женат, мисс Сильвестер. Саймон будет работать со мной, хотя вообще он сейчас на каникулах. Это мой племянник, Саймон Конрад.

— Разве сейчас школьные каникулы? — удивилась миссис Сильвестер, совсем сбитая с толку.

— Нет, просто его отпустили со мной из дома на время. В марте прошлого года их дом пострадал во время циклона. — Джим Конрад бросал слова, как камешки в стоячий пруд — каждое из них производило волнение.

— Так вы, значит, за ним как бы?.. — с возродившейся надеждой спросила Лулу.

— Да, я как бы присматриваю за ним. Именно.

— А разве ему не надо ходить в школу? — спросила и миссис Сильвестер с волнением в голосе.

— А он учится. Я сам его учу. В один прекрасный день он еще станет владельцем фермы. Он очень быстро все схватывает.

Все дамы одновременно сказали «О!», впрочем, довольно неуверенно. Глаза Лулу сразу прояснились и заблестели. Да, вот это на самом деле настоящий мужчина. Все это становилось очень интересным. Она даже слегка позавидовала Саймону, хотя пока даже в глаза его не видела.

— Билл Седдон, наш ковбой, сам готовит еду себе и Джонни, — сказала после паузы миссис Сильвестер. — Но они возвращаются очень поздно.

— Тогда можно моего человека, Динни, покормить сегодня на кухне? А завтра все устроим. Саймон будет есть со мной.

Миссис Сильвестер была в замешательстве.

— Ну, я… да, думаю, можно и так. — Она повернулась к сестре: — Мейбл, дорогая, а что мистер Конрад будет делать? То есть я имею в виду, какую должность он будет занимать?

— Миссис Мередит дала мне общую доверенность на ведение дел, миссис Сильвестер, — тихо произнес Джим. — Всех дел, без исключения. Таким образом, теперь я здесь главный. И здесь, в усадьбе, и внизу, на самом ранчо.

Лулу замерла, выпрямив спину, широко раскрыв голубые глаза, в которых читались восхищение и удивление.

— Вы не теряете даром времени, мистер Конрад. Или можно называть вас просто Джим?

— Да, зовите меня Джим. Если бы я не взялся за дело без промедления, все хозяйство развалилось бы у вас на глазах.

Тут он снова улыбнулся. Улыбка у него была обезоруживающая. В глазах сверкали искорки, вокруг рта залегали морщинки, белые крепкие зубы сверкали на смуглом, загорелом лице. Миссис Мередит сразу успокоилась и откинулась на подушки. Миссис Сильвестер вздохнула. У Лулу сердце пропустило несколько ударов.

— Надеюсь, это не огорчит нового управляющего, когда он приедет, — неуверенно пробормотала миссис Сильвестер просто для того, чтобы заполнить паузу.

— Насколько мне известно, он друг вашей семьи. И притом человек в высшей степени надежный, — сказал Джим, посмотрев на миссис Мередит. Они обменялись с ней многозначительными взглядами.

Миссис Сильвестер на всякий случай расправила плечи и подняла голову повыше.

— Разумеется, — ответила она. — Не станет же моя сестра нанимать человека со стороны, неизвестно кого.

Джим Конрад встал.

— А теперь прошу меня извинить, — сказал он. — Пойду проведаю Саймона и своего аборигена, а потом пора приступать к делам — надо разобрать все бумаги в кабинете. Этот радиоприемник работает?

Миссис Сильвестер кивнула.

— Да, — сказала она. — Хоть он работает.

— Давайте я покажу, как им пользоваться? — живо вызвалась Лулу.

— Нет, благодарю вас, мисс Сильвестер. У меня гораздо лучше получается, когда я все делаю сам. — Он снова улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой.

Глаза Лулу сверкнули в ответ. Нет, ну до чего он хорош!

Джим вышел из комнаты, и они слышали, как он прошел по веранде и спрыгнул на землю вместо того чтобы спуститься по трем ступенькам. Он уже вел себя здесь как хозяин, и они это поняли.

Все три женщины переглянулись.

— Понимаете, я хорошо знала его отца… — уклончиво проговорила миссис Мередит. — Лучше нанять его, чем ждать того управляющего из банка.

— А… ну если ты знала его отца… — сказала миссис Сильвестер таким тоном, словно этот человек был им рекомендован, как минимум, лично самой королевой. — Но какой он странный! Сначала мне показалось — немного нагловатый, так всем распоряжается… но так хорошо воспитан…

Глава 2

Джерри вернулась домой в начале десятого. Возле дома послышались ее усталые шаги — она поднялась по трем ступенькам на веранду и вскоре вошла в комнату матери.

Миссис Мередит уже лежала в кровати.

— Джерри, милая, — сказала она своим слабеньким, тихим голосом. — Тебе надо бы помыться. Ты вся в пыли.

— Да, мама, я знаю. Я просто зашла посмотреть, как ты. Сейчас пойду умоюсь. Сегодня было очень жарко. Скоро начнется сухой сезон, будет настоящая жара. А у меня для тебя новости. Мы нашли одного работника.

— О, правда, моя милая? Как замечательно. Теперь, думаю, дела пойдут в гору, мы справимся. Дожди уже кончились, разве только далеко на севере еще идут, так что, может быть, ты найдешь кого-нибудь для объездки мустангов.

— Ну… да… не знаю, посмотрим, — настороженно сказала Джерри. Как же мама далеко отошла от дел! Она уже забыла, что для того, чтобы обуздать дикого мустанга, нужна команда из десяти крепких опытных мужчин, а что говорить о стадах скота, который тоже надо пасти?

— Ах да… Джерри, милая… Когда зайдешь в дом, там будет один человек. Очень милый. Он займется делами нашего ранчо. Я назначила его главным. Я была знакома с его отцом. То есть, вернее, мне кажется, твой отец хорошо знал его отца…

Джерри сразу напряглась так, что по спине побежали мурашки.

— Человек? Какой человек? Как его зовут? Как он выглядит?

— О, он прекрасно разбирается в делах, дорогая. Он сможет тебя кое-чему научить. А зовут его Конрад. Да, Джим Конрад.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: