В приемной начальника отдела Тессу и Калинина поприветствовал секретарь, поднявшись им навстречу.
— Счастлив видеть вас снова, мадам капитан первого ранга.
— Я тоже, мистер Джексон. Вы прекрасно выглядите. Но, пожалуйста, я же просила вас не называть меня «мадам капитан»!
Секретарь, респектабельный мужчина лет сорока, расплылся в улыбке:
— Но не могу же я фамильярно называть вас «мисс», как в старые добрые времена. Вы подросли с тех пор, насколько я вижу. Мне просто хочется выказать вам свое уважение.
— Благодарю. Как бы я ни просила, вы все равно упорствуете…
Прежде чем она приняла под свое командование «Туатха де Данаан», Тесса некоторое время работала в штабе Оперативного управления. Под началом адмирала Борда она постигала тактику и стратегию морской войны, изучала особенности боевых действий подводных лодок и тактику специальных десантно-штурмовых операций. Секретарь — лейтенант Джексон — был ее давним знакомым и другом с тех пор. Тогда он ласково называл ее «маленькая Тереза» и «девочка». Однако теперь она превратилась в каперанга25. Звание должно было соответствовать ее статусу — командиру корабля первого ранга.
— Адмирал у себя?
— Он сейчас на телефоне, но я не думаю, что он будет возражать, если вы войдете. Как раз пройдете сканирование, пока он закончит. Прошу прощения, но даже здесь меры безопасности весьма строги.
— Мы так и сделаем, благодарю вас.
Закончив обмен приветствиями, Тесса и следующий за ней, словно тень, Калинин вошли в кабинет адмирала Борда.
Помещение было просторным, все стены, вплоть до высокого потолка, были заполнены книжными полками. Поблескивала полировкой старомодная деревянная мебель. Мягкий рассеянный свет ламп в зеленых абажурах придавал кабинету академическую атмосферу старой библиотеки.
Адмирал Борда сидел в своем рабочем кресле, разговаривая по телефону.
— Да. Безусловно. Я знаю... да... но я настаиваю на этом. Мы сами позаботимся о внутренней безопасности в управлении. Конечно, я передам вам записи допросов. Рекомендую вам больше доверять моим словам… заключение? Не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
Деловито ведя беседу, он ответил на приветствие Тессы и Калинина и взмахом руки пригласил их присесть
— ...Полагаю, именно так. Вы можете действовать, как вы считаете правильным… верно. Об этом мы поговорим позже. Что? Я обдумаю этот вопрос… пока нет. Прошу прощения, у меня посетители. Всего хорошего, — скомкав разговор, он с видимым отвращением бросил телефонную трубку на рычаг и поднялся.
— Рад, что вы добрались благополучно. Чего-нибудь выпить? — дружелюбно спросил он, направляясь к мини-бару в углу кабинета.
— Благодарю вас. Просто воды.
— Майор?
— То же самое.
— Э-э, как скромно, — проговорил он, пожав плечами, и достал их холодильника бутылку «Перрье».
— Как работают ваши M9, майор? — спросил Борда, открывая стеклянные дверцы поставца с бокалами.
— Есть резервы для совершенствования, но в целом вполне удовлетворительно. Проблемы есть лишь в обслуживании и ремонте. Много неунифицированных и несовместимых запчастей. Наши запасы по некоторым позициям подходят к концу, — незамедлительно и четко доложил Калинин.
— Хм. Я слышу это от вас уже не в первый раз. Придется уделить больше внимания этому вопросу, — сказал с улыбкой Борда.
На первый взгляд руководитель Оперативного управления Митрила Джером Борда чрезвычайно напоминал добродушного дядюшку на пенсии, неторопливо подметающего свой ухоженный сад под неярким осенним солнышком.
Ему было уже за шестьдесят, и короткие волосы подернулись сединой, но выглядел он моложаво и собранно. Даже Тесса, которая годилась ему во внучки, не могла не отметить его уверенного мужского обаяния. Адмирала нисколько не портили мешки под глазами и грустно опущенные уголки рта — хотя он и становился слегка похож на пожилого, умудренного и симпатичного бассет-хаунда.
Добродушный и немного печальный вид адмирала ничуть не умаляли его выдающихся деловых достоинств. С первого взгляда были видны его решительный, твердый характер, отменные волевые и лидерские качества, пытливый и гибкий интеллект и сила духа. Прослужив более тридцати лет в американском военно-морском флоте, он прошел весь тернистый путь до адмиральских звезд, и в его усталых и спокойных глазах читалась печальная умудренность человека, постигшего несовершенство бренного мира, но не сдающего в борьбе с ним. Совсем иной внешне, этим он напоминал майора Калинина.
— У меня был неприятный разговор с начальником Разведывательного управления, — проговорил он, наполняя бокалы. — Создается впечатления, что мы немало рассердили их столь успешным похищением этого предателя, Бруно. Они уже получили информацию, что он скрывается на Сицилии, но мы их опередили, хотя нам и пришлось неожиданно задействовать «Парталон». Утерли им нос.
«Парталон» представлял собой одну из четырех оперативных групп или флотилий, как их еще называли, из состава Оперативного управления, и дислоцировался в Средиземноморье. Естественно, как противники, так и союзники ожидали подвоха в первую очередь от этого подразделения, и стремительный рейд маленькой команды Западно-Тихоокеанской флотилии с другого конца земного шара застал их врасплох — как Бруно, так и Разведывательное управление. Хотя в конце и пришлось прибегнуть к оперативной поддержке средиземноморцев, операцию нельзя было не признать изящной.
— Мы передадим Бруно Разведывательному управлению? — поинтересовалась Тесса.
— Придется. Конечно, после того, как выкачаем из него всю информацию. Кстати, ты прибыла вовремя, чтобы успеть к началу допроса?
— Да...
— Хотелось бы мне знать, какой урок для себя ты извлекла из этого малоприятного зрелища. Как командиру флотилии и полководцу тебе предстоит длинный, мрачный путь. Путь через бесконечное, тоскливое поле боя. Поле, усеянное трупами врагов и друзей, — глядя в сторону, печально проговорил адмирал.
«Конечно, это он сделал так, чтобы я оказалась свидетелем допроса и пытки», — внезапно догадалась Тесса. При входе в офис ее встретил сержант, который сказал: «Адмирал занят неотложным делом, не хотели бы вы ли присутствовать при допросе Винценто Бруно, пока он не освободится»?
«Что адмирал хотел мне сказать, заставляя смотреть в глаза извивающегося от боли предателя? Что именно я должна была понять?»
Война, вооруженное противостояние, сами по себе не красивы и не ужасны, такими их делают люди. Едва ли адмирал хотел донести таким способом до Тессы такую тривиальную истину. Конечно, ей довелось увидеть кровавых ужасов гораздо меньше, чем, например, майору Калинину или самому Борде. Ей повезло в этом отношении, но не полностью. Кое-что она уже видела, как ни старалась закрывать глаза.
Нет, то, что этот умудренный пожилой джентльмен хотел сказать ей, было куда глубже, чем эта незатейливая истина. Он был не настолько прост.
Но разве не символичным был тот факт, что, столкнувшись лицом к лицу с болью, смертельным страхом и мольбами о пощаде жалкого, ничтожного человечка, судьба которого зависела, в том числе, и от нее, Тесса, обуреваемая противоречивыми страстями, не знала, что ей делать? Как правильно поступить?
Зловещий намек. Мрачная миниатюра. Острые и ранящие пальцы осколки головоломки, которую ей предстоит собрать.
Намекал ли он, что ей вообще не стоит оставаться на посту, где придется сталкиваться с такими неразрешимыми и жестокими дилеммами каждый день, каждый час? Адмирал, ее дядя, тоже оказался в жестком цейтноте. Как начальнику подразделения ему были жизненно необходимы таинственные знания и тактические таланты, скрытые в ее гениальной голове. Они могли помочь победить и сохранить множество жизней союзников. Но на другой чаше весов оказывался рассудок невинной шестнадцатилетней девочки. Выдержит ли она столкновение с жестокой изнанкой сражений невидимого фронта, чудовищными изменами и предательствами, кровавым насилием со стороны врагов и еще более свирепым воздаянием в ответ?
25
Каперанг — сокращение от «капитан первого ранга.