Ник завел мотоцикл, и я быстро обняла его за талию, прежде чем он помчался прочь.

— А куда мы едем? — крикнула я, перекрывая шум мотора.

Он повернул голову в сторону и крикнул:

— В библиотеку! Новый библиотекарь прибыл в пятницу. Она — растение, — он поудобнее устроился, — из Совета Чародеев. Она здесь, чтобы следить за книгой врат.

Мысль о том, чтобы снова войти в библиотеку, заставила мой желудок сжаться. Библиотеки когда-то были моим спасением, но теперь они стали дверью в мои кошмары. В мир Мистиков.

Ник быстро свернул за угол, шины взвизгнули, и я крепче вцепилась в него.

— Эй, полегче там! — сказал он. — Ты мне так ребра переломаешь.

— Перестань жаловаться. Ты такой малыш!

Ник завел мотоцикл за другой угол, включил двигатель и отпустил дроссель, очевидно, чтобы напугать меня, что сработало. Я сжала его еще крепче, и он поморщился.

После очередного ужасного поворота мы оказались в Мемориальной библиотеке Джеймса Блэкстоуна, расположенной рядом с городской площадью. Построенная из белого мрамора и с четырьмя колоннами, поддерживающими нависающий над крыльцом навес, это место напоминало государственное здание. Оно было похоже на какую-то греческую архитектуру, которую Афтон показывала мне в одной из своих книг. Ник притормозил мотоцикл на открытой стоянке.

Я сорвала с головы шлем и сунула его ему.

— О чем ты только думала? Ты же мог нас убить.

— У меня все было под контролем. — Он поднял сиденье и упаковал шлемы.

— Ты просто придурок.

Он хихикнул и с силой опустил сиденье.

— Да, но ты все равно любишь меня.

На моих губах появилась широкая глупая улыбка. Он был прав, но я никогда не признаю этого. Мы с Ником были как брат и сестра. Мы не делали ничего сентиментального.

— Я рада, что мы наконец-то остались одни, — сказал я.

— Я тоже, — сказал он.

Папа поставил Вольво на свободное место рядом с байком Ника. Он распахнул дверь и пересек парковку, встретив нас на ступеньках. За открытыми бронзовыми дверями виднелась ротонда. Стены были отделаны розовым мрамором, с лакированными деревянными дверями и рамами. Я смотрела на купол над нашими головами, у меня отвисла челюсть в благоговейном страхе. Восемь больших картин со сценами, иллюстрирующими какую-то историческую хронологию, украшали внутреннюю часть, а медальонообразные портреты важных людей создавали круг между арками, обнажая балкон прямо под ним.

Сквозняк из открытой двери закружился вокруг меня, поднимая волоски на руке. Меня охватило беспокойство, и я рассеянно потянулась за мечом. Конечно, его там не было. Это была не миссия. Мы были там только для того, чтобы встретиться с тем, кого дядя Филип послал присматривать за книгой врат.

— Разве это не прекрасно? — Рядом со мной стояла молодая женщина в очках в черной оправе, которые соответствовали ее густым прямым волосам. — На картинах изображена история букмекерства. Это портреты известных авторов. Харриет Бичер Стоу, — она указала на каждого из них, называя их по именам, — Натаниэль Хоторн, Ральф Уолдо Эмерсон…

— Вы Кайла Бэгли? — перебил ее папа.

— О… н-нет, извините, я Майра. Я здесь волонтер. Мисс Бэгли — новенькая. Она замещает библиотекаря, который сейчас в отпуске. Может быть, мне стоит нанять кого-то с большим опытом, чтобы он помог вам? — Она явно нервничала из-за того, что сказала, и быстро поправилась. — Я хочу сказать, что мисс Бэгли все еще знакомится с тем, как здесь все устроено.

— Они понимают, что ты имела в виду, Майра, — раздался за нашей спиной чересчур сладкий голос. — Ты можешь продолжать делать то, что делала раньше. Я позабочусь о наших гостях.

— Да, мисс Бэгли, — пробормотала Майра.

Мисс Бэгли была рыжеволосой женщиной лет тридцати пяти. Меньше, чем я ожидала. Абрикосовые волосы были собраны сзади в пучок. А простая белая рубашка, свободные серые брюки и практичные толстые ботинки говорили о том, что она не была одержима своей внешностью, чему, по-видимому, папа не возражал. Он одарил мисс Бэгли той неловкой улыбкой, которая бывает, когда ему кто-то нравится.

Отведи взгляд. Я снова уставилась на фрески на потолке, чувствуя себя неловко за папу.

— Приятно было познакомиться, — сказала Майра и зашаркала прочь.

— Мистер Кернс, я полагаю, — произнесла мисс Бэгли красивыми губами. — А вы, должно быть, Джианна?

— Всего лишь Джиа.

— О, совершенно верно. Прошу прощения. Ваш дядя… я имею в виду, профессор Этвуд прекрасно описал вас обоих. — Она достала из кармана тюбик бальзама для губ и приложила его к губам. — Извините, у меня так пересохли губы, и я ненавижу пользоваться помадой.

Женщина понравилась мне. Я тоже предпочитала свой бальзам со вкусом губной помады.

Папа одарил ее ослепительной улыбкой.

— Пожалуйста, зовите меня Брайан.

Она улыбнулась в ответ, и это было похоже на то, как будто солнце вышло, чтобы ослепить нас.

— А вы можете звать меня Кайла. — Они явно флиртовали у нас на глазах.

Тьфу. Как бы мне ни хотелось, чтобы у папы был кто-то особенный в его жизни, и чтобы он был счастлив, мне не нужно было быть свидетелем этого.

— Я Ник, — сказал Ник, толкая меня локтем и кивая на папу и мисс Бэгли. Он тоже заметил этот флирт.

— Ну, если бы я знала, что буду работать с такими красивыми мужчинами, то нарядилась бы. — Она подмигнула папе. Она действительно ПОДМИГНУЛА ему.

— А сколько вам лет? — выпалила я.

— Джиа… — папа снова одарил меня тем же взглядом.

— Нет, все в порядке. Мне только что исполнилось тридцать шесть, — сказала она.

Это может сработать, поэтому я решил предложить:

— Папе сорок два. Через месяц ему исполнится сорок три.

— А так и не скажешь. Вы выглядите намного моложе.

Мисс Бэгли повернулась, и папа снова бросил на меня предостерегающий взгляд.

Она направилась к двери, которая, должно быть, была только что отполирована. В воздухе повис лимонный запах.

— Может, возьмем ваши библиотечные карточки? — спросила она. — Тогда я устрою экскурсию. Мы только сегодня утром получили новый справочник. В нем собраны фотографии самых красивых библиотек мира. Вы просто обязаны это увидеть.

— Это будет фантастика, — сказал папа, а потом одними губами сказал мне за спиной мисс Бэгли: — Веди себя прилично.

— Чувак, у тебя неприятности, — прошептал мне Ник.

— Заткнись, — прошипела я в ответ. — И вообще, почему ты ухмыляешься?

— А ты их видела? Твой папа любит библиотекарей.

Я поморщилась, глядя на него. Не хотелось думать о папе и его возможных фантазиях.

— Пожалуйста, перестань. Кроме того, она не настоящий библиотекарь. Ты ведь это знаешь, правда?

Он рассмеялся.

— Ну, твой папаша забыл.

Я толкнул его локтем.

— Я тебя сейчас порежу.

— Ты можешь попробовать.

Папа сердито посмотрел на нас через плечо.

Я не могла избавиться от своего плохого настроения. Оно началось еще утром и продолжало расти. И поддразнивание Ника не помогло.

Сидя за своим столом, Кайла выдала нам библиотечные карточки, а затем повела на экскурсию по библиотеке.

Она провела нас в комнату рядом с ротондой, с книжными стеллажами и лестницей, ведущей на балкон.

— Это справочная комната, куда я положила книгу врат. — Она вытащила из шкафа за лестницей знакомую книгу в кожаном переплете. — Я буду следить за ней, так что она всегда будет здесь, когда вам понадобится. — Она положила ее обратно на место. — В мезонине есть тихая рабочая зона. Следуйте за мной.

Она поднялась по лестнице, и папа последовал за ней. Наблюдать, как папа осматривает ее, было более чем неудобно. Я взглянула на Ника, и он едва сдержал смешок.

Ник произнес одними губами:

— Красивая задница.

— Неужели? — прошипела я ему, держась за деревянные перила, пока взбиралась наверх.

— Эй, что я могу сказать, — прошептал он сквозь ухмылку. — Я сторонник хорошо сформированных структур.

— Правда? — сказала Кайла откуда-то сверху. — Я всегда поражаюсь, когда дети ценят исторические достопримечательности и архитектуру.

— О, я очень вам благодарен, — сказал он.

Я закатила глаза и вышла на лестничную площадку. Прямо у лестницы стоял длинный письменный стол. Это было круглое помещение со столами у изогнутой стены, обращенное к многочисленным окнам, выходящим наружу.

— Если хочешь, можешь прыгать здесь, — сказала она.

— Это отличное место, — сказал я.

— Прежде чем прыгать, ты должна убедиться, что она свободна. — Она наклонилась к нам, понизив голос. — Я вызвала вас сегодня не только для того, чтобы познакомить с библиотекой, но и для того, чтобы передать вам вот это. — Она протянула мне маленькую серебряную коробочку, похожую на папин старый пейджер девяностых годов, который он хранил в ящике для мусора на нашей кухне.

— А для чего он нужен? — Я повертела его в руках. С одной стороны в центре торчала хрустальная кнопка.

— Нажми на кристалл, когда тебе понадобится доступ в библиотеку, — сказала она. — Он пошлет неуловимый сигнал передатчику, который у меня. После получения сигнала мы встретимся здесь в течение пятнадцати минут.

— Что, никаких сигналов от летучих мышей? — сказал Ник.

— Я не понимаю, — сказала она.

— Это прожектор. Они направляют его на небо, чтобы позвать…

Я остановила Ника, ткнув его острым локтем в бок.

— Ладно. — Он пожал плечами, отстраняясь от меня. — Ты всегда так делаешь.

Мисс Бэгли с любопытством посмотрела на него.

— Я не думаю, что прожектор — хорошая идея. Он привлек бы слишком много внимания.

Ник подавил смешок, и папа бросил на него предостерегающий взгляд.

— В любом случае, на всякий случай, нажми на него дважды, и он вспыхнет красным. Есть вопросы? — спросила она.

— Ничего не могу придумать. — Я взглянула на Ника. — А ты?

— Нет, — сказал он, и в его голосе послышалось веселье.

Она направилась к лестнице.

— Может, продолжим?

— Показывайте дорогу, — сказал папа тем обморочным тоном, который наверняка заставил бы попкорн из фильма, который я съела раньше, подняться и стать полнометражной презентацией на полу библиотеки.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: