— Совершенно верно, — улыбнулся Макс, тут же вспомнив, что их оппонент в сегодняшней деловой встрече, Девон Кларк в свое время играла Питера Пэна в лондонском театре. И даже, как говорят, имела немалый успех. Впрочем, известна она была и еще кое-чем.

Ну, например, тем, что имела обыкновение прыгать в постель к каждому мужчине в труппе — от светотехника до капитана Хука.

Какая ирония судьбы, подумал он, что именно супружеская неверность Девон Кларк привела их с Розой в Лондон.

Приди ее бывший муж к нему до того, как публиковать свою книгу, где он буквально развесил грязное нижнее белье на всеобщее обозрение, Максу наверняка удалось бы убедить его благоразумно опустить пикантные места, касающиеся интимных подробностей. Но Джонатан Бут — сейчас это становилось особенно ясно — был столь же полон решимости отомстить неверной супруге, как та — наказать бывшего мужа за болтливость. Поразительно, она отказывалась даже обсуждать саму возможность решения дела вне судебного разбирательства, настаивая на публичном рассмотрении — по всем правилам.

И вот на прошлой неделе ему неожиданно позвонил Джонатан. Девон, похоже, в конце концов смягчилась и согласилась обсудить дело с адвокатом, если тот, правда, согласится прилететь для этого в Лондон… Разумеется, за счет бывшего мужа.

Роза занималась этим делом с самого начала и даже писала заявление о встречном иске, так что вполне естественно было взять ее с собой в Лондон на переговоры. К тому же интуиция подсказывала ему, что, поскольку у Розы имеется особый талант подходить к делу не в лоб, а как бы сбоку, подобно крабу, в данном случае талант этот может иметь решающее значение.

Макс заметил, что щеки Розы покраснели, подчеркнув красивую линию скул. Она рассмеялась:

— Питер Пэн? Господи, я совсем забыла, ведь у Джонатана в его воспоминаниях есть место, где он описывает, как застал свою жену в постели с шестнадцатилетними близнецами леди Хемпфил. Боже, до чего она дошла!..

— Конечно, мы прекрасно знаем, что она делала это не ради развлечения, а с самыми серьезными намерениями, — произнес Макс с невозмутимым видом. — Она ведь драматическая актриса и занималась не любовью, а углубленным изучением своей очередной роли. Пыталась… как это она говорит… „перевоплотиться" в шестнадцатилетнего подростка.

Роза усмехнулась, заметив:

— А мне она интересна, эта Девон Кларк. Хотите верьте, хотите нет, но я с нетерпением жду нашей встречи. Вы уверены, что она придет?

— Да. И на ней наверняка будет платье с блестками и колокольчиками. Для нее все это, я полагаю, отличное паблисити. Учитывая новое шоу, в котором она играет. Вернее, не в новом, а восстановленном старом — „Счастливый дух". Сперва театр был наполовину пуст, а сейчас каждый вечер аншлаг. Во всяком случае, так мне говорили.

Тем временем перед их столиком появился официант.

— Пожалуйста, чай для леди, — обратился к нему Макс.

— Мне кажется, — неуверенно произнесла Роза, — что я не смогу достойно выглядеть рядом с такой женщиной, как мисс Кларк. Как по вашему?

— Вы забываете о своем бесстрашии! Разве наша маленькая прогулка на спортивном автомобиле не подтверждает этого? Вы же чуть не свернули шею, и не только свою, между прочим, — и все, чтобы доказать, что эта чертова штуковина не отвечала стандарту безопасности. Ручаюсь, Девон Кларк до вас в этом смысле далеко. В общем, опасаться надо не вам, а ей, — и, протягивая Розе накрытую салфеткой корзинку, стоявшую перед ним на столике, спросил, чтобы переменить тему разговора: — Как насчет бриошей?

— Спасибо. Я прямо умираю от голода, — она тут же отломила кусочек и вернула разговор в прежнее русло. — Кстати, о циклонах, которые бушуют и у нас, и вокруг нас. Я имею в виду то, как вы себя повели после той истории. До сих пор я не говорила об этом, но я восхищалась вами. Не побояться угрозы потерять работу…

Макс не отвечал, погрузившись в воспоминания. Через два дня после той истории с Грейдоном Уилксом, председателем автомобильной компании. Он прямо обвинил менеджера в том, что тот скрывал от юридической конторы важные факты, и предупредил: если факты эти будут обнародованы, последствия могут быть самыми плачевными.

— На руках у компании будет не одно судебное разбирательство, а десятки и сотни. Вы окажетесь заваленными повестками, — заявил он тогда Уилксу. — Появится даже специальное племя адвокатов с узкой специализацией — защищать клиентов, жаждущих получить от „Пейс Авто" приличное вознаграждение за увечья, полученные во время дорожных происшествий. Ну, знаете, сейчас есть такие адвокаты, которые ведут дела о заболеваниях, вызванных асбестом. И будьте уверены, уж они вас обчистят. Хорошо, если живы останетесь…

Лицо Уилкса сделалось серым — точь-в-точь как его замшевый пиджак. Взгляд, который он метнул в сторону Макса, был исполнен такой испепеляющей злобы, что сомнений не оставалось: председатель сделает все от него зависящее, чтобы адвоката выгнали из конторы. Собственно говоря, он и сам бы подал заявление об уходе, если бы не слова Уилкса, произнесенные после казавшейся вечностью минутной паузы: „Хорошо. Мы отзовем встречный иск".

Макс вспомнил, каким счастливым он себя почувствовал при этих словах. Сейчас, глядя на Розу и видя гордость и восхищение в ее глазах, он ощутил то прежнее свое состояние.

— Да, вы тогда ничего мне не сказали.

На глаза Розы набежала тень задумчивости. Она нахмурилась.

Макс тут же сник, словно из него, как из воздушного шарика, выпустили воздух.

— Правда, тогда как раз с вами случилась эта история… — он замялся и неуверенно добавил: — Все было как раз после того, как вы… как вы серьезно заболели.

— Да, конечно, — согласилась Роза и отвернулась.

И снова он уловил в ее глазах знакомую боль.

Черт побери, почему она ничего не рассказывает? Шесть лет — неужели их недостаточно?!

Шесть лет… Память вернула Макса к тем дням, когда Роза лежала в беспамятстве, с высокой температурой; потом наступило тянувшееся нескончаемо долго время изнурительной слабости, так что она с трудом могла вставать с кровати. Вернее, она даже не хотела вставать. Она до такой степени исхудала, что Макс начал тревожиться при виде провалившихся щек и выпирающих ключиц. Он навещал ее каждый день — во время ленча или после работы. Приносил еду, соблазняя ее фаршированными куропатками, горячим пирогом со шпинатом, хрустящим свежим хлебом от „Балдуччи" или острыми блюдами из китайского ресторана. Он забрасывал ее журналами, бестселлерами в мягких обложках и, наконец, как только она начала проявлять интерес к делам, бумажной работой из конторы. Медленно, ох как медленно, шаг за шагом Роза стала возвращаться к жизни.

Макс знал, что было причиной ее состояния. Ему было известно о Брайане. Он составил свое представление о случившемся по ее скупым словам. Но в основном свои сведения черпал из сообщений прессы: за материалом в „Ньюс" последовали публикации в „Ньюсуик", фоторазворот в „Лайф", а затем даже сюжет в телепрограмме „Тудей". Неделю или около того Брайан с Рэйчел были любимчиками всей Америки.

После той первой недели Роза больше никогда не упоминала имени Брайана. Между тем Макс видел, что она страдает. Страдание было в ее глазах. Господи, эти глаза! Они преследовали его, даже когда ее не было рядом. Один Бог знает, что творилось в ее сердце. В этом бедном сердце, над которым так надругались.

Странно, но страдания сделали ее жестче, сильнее и даже… ярче. Словно бриллиант прекрасной огранки. Как одержимая училась она, чтобы получить степень бакалавра, а потом сумела получить в Колумбийском университете диплом с отличием. Так что когда Макс и его партнеры приняли на службу молодого адвоката Розу Сантини, то это не было одолжением. Скорее можно было бы говорить об одолжении с ее стороны.

Появление официанта с чаем прервало поток его воспоминаний.

Макс почувствовал, как на душе у него полегчало. С удовольствием следил он за лицом Розы и ее широко распахнутыми глазами, когда она смотрела, как официант накрывает стол. Высокий куполообразный шеффилдский чайник; серебряное ситечко на чашке; сахарница с горкой блестящего коричневого сахара „демерара"; белый фаянсовый кувшин с кипятком и молочник с горячими сливками.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: