— Вы уверены, что с вами все будет в порядке? — с тревогой спросил Морис. — Сначала, похоже, вы чего-то испугались.
Фреда пожала плечами:
— Это лишь первая реакция. Естественно, мне было бы приятнее добраться до дома.
Она встала и направилась к выходу из зала. Морис открыл ей дверь и показал, где находится телефон.
— Я принесу ваши чемоданы и закажу нам комнаты, а вы пока подождите в гостиной.
По телефону Фреда говорила долго. Трубку взял отец и впервые за многие годы поинтересовался, что она делает. По-видимому, в Честере снегопада не было, так как он не поверил, что погода действительно настолько плоха, как говорила Фреда. Она объяснила, что центральные графства Англии завалены снегом, но отец продолжал настойчиво ее расспрашивать, и Фреда почувствовала, что он искренне о ней беспокоится. Она положила трубку и с мечтательным выражением лица направилась в дамскую комнату. Как хорошо, когда о тебе кто-то тревожится, даже если это тебя и угнетает!
Эта мысль не оставляла Фреду, пока она не вошла в гостиную. Увидев Боба, развалившегося в кресле, и Мориса, стоявшего рядом с ним, она замерла в дверях. Мужчины не замечали ее, однако она прекрасно слышала каждое их слово.
— Но послушайте, старина, в этой сделке я рисковал своей шеей, а она всего лишь сломала лодыжку!
— Жаль, что вам не разбили вдребезги ваш чертов радиатор!
— Имейте сердце! Я узнал о случившемся, только когда она уже вышла из больницы. Я не могу ухаживать за ней, как какая-то медсестра.
Фреда подалась вперед так быстро, что споткнулась о стул.
Мужчины резко обернулись, и Боб, вскочив на ноги, подошел к ней с распростертыми объятиями:
— Фреда, дорогая! Я не знал, что все так плохо. Просто… мне никто ничего не сообщил!
Она отстранилась от него и, взглянув на Мориса, увидела, как тот быстрыми шагами направляется к двери.
— Радиатор у него в порядке, так что он сможет отвезти вас в Честер, — холодно бросил Морис через плечо.
Гнев Фреды наконец-то выплеснулся наружу.
— Но я не хочу ехать с ним в Честер и вообще никуда не хочу ехать, если уж на то пошло!
Морис повернулся. Боб обнял ее за плечи.
— Послушай, милая, не надо так на меня сердиться. Ты меня больше не любишь?
— Уберите от нее свои руки, — прорычал Морис. — Вы слышали, что она сказала. Она не хочет ехать с вами!
Он угрожающе приближался, и Боб опустил руку и сделал шаг назад.
— Я не стану скандалить, Чандлер. Отвезите ее в Честер, если хотите. Я встречусь с ней как-нибудь в другой раз.
— Нет, не встретишься, — решительно заявила Фреда. — Я больше никогда не хочу тебя видеть!
— Вероятно, я оставлю вас наедине, чтобы вы могли выяснить отношения, — совершенно ровным голосом произнес Морис. — Полагаю, это действительно меня не касается.
Боб усмехнулся:
— Вы правы, вас это не касается. Фреда, давай сядем и поговорим. Честер недалеко от моей дороги.
Его собственнические замашки окончательно вывели Фреду из себя.
— Я не буду с тобой ни о чем говорить. Я больше не хочу иметь с тобой никаких отношений, ни деловых, ни личных. Ты не держишь свое слово, и мне на тебя наплевать!
— Если ты говоришь о слоновой кости, я очень скоро все улажу. Я…
— Я беспокоюсь не о деньгах, а…
Фреда замолчала. Как ему сказать, что ее больше всего терзает не то, что он фактически проигнорировал произошедший с ней несчастный случай, и не вероятная потеря пятисот фунтов, а два похожих, хоть и не имеющих отношения друг к другу факта. Боб подвел Мориса в деле с напольными часами и положил конец бесценному времени, проведенному с ним!
— Я больше не хочу иметь с тобой дела, — повторила она.
Повернувшись как можно быстрее, Фреда направилась прочь из комнаты. Краем глаза она заметила, что Боб попытался последовать за ней, однако Морис грубо оттолкнул его. В холле никого не было, но она увидела у стойки свои чемоданы. Повинуясь внезапному порыву, Фреда схватила их и вышла на улицу через вращающуюся дверь. От холода у нее перехватило дыхание, и вся она мгновенно покрылась снежными хлопьями. Ей с трудом удалось разглядеть дорогу и движущиеся по ней машины.
Вокзал. Надо скорее убираться отсюда. Она больше не могла здесь оставаться. Морис хотел лишь передать ее Бобу с рук на руки. Фреда вышла на обочину и заколебалась, думая, к кому же обратиться за советом. Вскоре рядом с ней затормозило такси, и водитель открыл дверцу.
— Вы можете довезти меня до вокзала? — быстро спросила у него Фреда.
— Садитесь, мисс. Впрочем, я не знаю, когда отходит ваш поезд. Они все опаздывают.
Фреда села в машину. Она дрожала с головы до ног и уже спрашивала себя, не передумать ли и не остановиться ли в какой-нибудь другой гостинице, но прежде, чем она сумела собраться с мыслями, такси приехало на вокзал, и сердобольный водитель отнес ее чемоданы к билетной кассе. Фреда поблагодарила его и нагнулась к окошку.
— Один билет первого класса до Честера, пожалуйста, и, если можно, скажите, когда отправляется следующий поезд.
— В половине пятого, мисс, но он уже на полчаса опаздывает. Пересадка в Ноттингеме и Кру.
Фреда доковыляла до зала ожидания. Там было прохладно и пусто. Часы показывали половину четвертого. «Ждать осталось еще как минимум час, — мрачно подумала она, — но что делать? У меня полно времени, чтобы справиться с сердечной болью». Она схватила оставленный кем-то потрепанный журнал и принялась, не глядя, перелистывать страницы. Часовая стрелка медленно приближалась к четырем. Затем Фреда услышала, как дверь у нее за спиной открылась. В следующий момент чья-то рука коснулась ее плеча, и девушка услышала суровый голос Мориса:
— Вы окончательно сошли с ума?
— Я? А что бы вы сделали на моем месте?
— Если бы меня так довели, наверное, удрал бы. — Он замолчал. — Если вас интересует, могу сообщить, что Боб уехал!
— Уехал? — безразлично переспросила Фреда.
— Да, уехал, и вы возвращаетесь со мной в гостиницу. В такую погоду вам не перенести путешествия на поезде.
Фреда чувствовала, что сейчас закричит.
— Ради бога, перестаньте меня опекать! Я не вернусь в гостиницу, я еду домой.
— Что ж, полагаю, мне не удастся заставить вас внять голосу разума. Я понимаю ваши чувства, но…
— Ничего вы не понимаете, — выпалила она. — Я…
Равнодушный голос диктора прервал ее речь, которая, скорее всего, стала бы душераздирающим признанием в любви:
— «Вниманию всех пассажиров! Путь между этой станцией и Ноттингемом занесен снегом. Работают все снегоуборочные машины. О продолжении движения поездов будет объявлено особо. Британская железная дорога приносит извинения за причиненные вам неудобства».
Морис помог Фреде встать.
— Ну вот, вы убедились, что ехать сейчас нельзя? Давайте я отнесу вас к машине!
Она резко отстранилась от него:
— Пожалуйста, не надо. На этот раз я пойду сама!
Фреда понимала, что если она снова окажется у Мориса на руках, то не сможет преодолеть искушения обвить руками его шею, тем самым выдав свою любовь к нему.
Обратный путь до гостиницы казался Фреде невероятно долгим. Выйдя из машины, она сразу же попросила Мориса отвести ее в номер, и он поднялся вместе с ней на ее этаж. Открыв перед ней дверь номера, Морис заглянул туда, чтобы посмотреть, все ли в порядке, и спокойно сказал:
— Я закажу вам чай.
— Чай? Я не хочу чаю, спасибо.
— А по-моему, вам нужно выпить чаю и лечь в постель.
— Морис… пожалуйста!
Он положил руку ей на плечо.
— У вас сейчас очень непростое время, Фреда, но скоро все пройдет. Прерванный роман…
— Да не было никакого прерванного романа! Боб действительно однажды попросил меня стать его женой, но я не знала, что ему ответить. Теперь я уверена…
Морис схватил ее за руки.
— Вы хотите сказать, что не были даже неофициально помолвлены?
— Именно это я и хочу сказать. А что? Вам-то какое до этого дело?
Фреда отпрянула от него. Губы у нее дрожали, слезы готовы были брызнуть из глаз. Его сочувствие и забота стали для нее просто невыносимы. Она приложила руку к губам, но плечи у нее тряслись, и она понимала, что вот-вот потеряет контроль над собой.