— Ваше присутствие окрыляет всех нас, — заявил Филип, когда они с Кэти вместе завтракали на открытой террасе отеля.
Большая часть отдыхающих предпочитала вставать поздно и завтракать на пляже, так что это утро они могли провести вдвоем. К столу подали свежие фрукты.
— Холодные как лед, — с наслаждением вздохнула Кэти, попробовав кусочек сочного манго.
— Представить не могу, как вы обходились безо льда все это время.
— Мистер Уэддон заказал для нас холодильник, но его все никак не доставят.
Филип нахмурился:
— Мне больно от одной мысли, что комфортом вы обязаны Уэддону. Он пока не доставлял вам проблем?
— Мы очень редко его видим в последнее время, — Кэти склонила голову, и серебристые локоны ее роскошных русалочьих волос закрыли лицо. Она не могла позволить Филипу заметить тоску и страсть, вспыхнувшие в ее глазах.
— Не думаю, что вам стоит дальше терпеть все эти лишения, — уже более спокойным тоном произнес Филип.
Пожалуй, она и сама так думала. «О, если бы ты знал, насколько прав. Сегодня же узнаю расписание рейсов, а как только мы уедем, «Мэриет» будет выставлен на продажу». Но у нее не хватало смелости признаться в этом. Она лишь медленно произнесла:
— Даже если Банти поправится…
Филип перебил ее:
— Через пару дней она будет как огурчик.
Кэти поморщилась:
— В этих краях — скорее как кактус. Мне и самой тяжело переносить здешний климат. Эти ужасные ливни совсем не похожи на тихие английские дожди. Но ведь, даже если Банти скоро поправится, вам все равно придется уехать. Вы сами говорили, что у вас безотлагательные дела по работе.
Ей хотелось добавить: «А мы с тетушкой Грейс составим вам компанию по дороге домой», но она не произнесла этих слов, и Филип не понял намека. Повисло неловкое молчание, а затем он сказал то, чего Кэти меньше всего хотелось услышать:
— Я буду откладывать свой отъезд как можно дольше. Сейчас мы работаем с одной швейцарской компанией — изготовителем часов и ювелирных изделий. Один из представителей цюрихского отделения фирмы, господин Штейнер, прилетел сюда на презентацию, и мне удалось поговорить с ним. Вчера вечером мы все обсудили и, я надеюсь, сегодня же оформим сделку. — Он нежно посмотрел на Кэти. — Вчера я сказал вам, что не могу заставить себя улететь отсюда. Я думаю, вы знаете почему. Хотите услышать мою исповедь? Что ж, это швейцарская фирма дает мне хороший предлог, чтобы подольше остаться здесь, рядом с вами. Конечно, я беспокоюсь о здоровье Банти и дома меня ждут дела, но все это уходит на второй план, когда я думаю о вас. Я никуда не уеду, и мы вместе будем работать над нашим общим проектом.
— Филип, никакого проекта не будет.
— Почему? Ваша тетушка все-таки против?
Кэти сидела неподвижно. Ей давно стало сложно притворяться. Больше так продолжаться не может. Она скажет ему правду. Девушка посмотрела ему прямо в глаза:
— Мнение тетушки Грейс ничего не значит. Я имею в виду официально. На самом деле это я получила как наследство от дядюшки Джорджа имение и деньги. — Кэти нервно рассмеялась. — Люди с самого начала приняли меня за бедную родственницу, которая надеется что-то получить от тетушки. И я не стала их разубеждать. Хорошо, что теперь вы знаете, как все обстоит на самом деле.
— Это плохие новости, — неожиданно спокойно отозвался Филип.
— Плохие новости? Почему?
— Понимаете, мои дела сейчас неважные. Конечно, мой компаньон справляется и сделка со швейцарской компанией пришлась очень кстати. Но если люди узнают, что вы богаты, что вы наследница, то все мои слова и поступки по отношению к вам будут объяснять этим.
— Что вы! Люди не могут быть так чудовищно циничны.
— Мне казалось, вы успели узнать, как жестоки могут быть те, кто сперва кажется другом.
Кэти ничего не ответила. Она подумала о миссис Шеферд, чете Инстоу и их компании. Да, это люди, которые легко могут сломать чужую жизнь.
— Это не важно. Их мнение для меня не имеет никакого значения. Я доверяю вам.
— Но не настолько, чтобы позволить мне превратить ваше ветхое имение в преуспевающий туристический центр. Хотя это принесло бы пользу и вам, и местным жителям, о которых вы так беспокоитесь. Представьте, что будет с ними, если вы продадите «Мэриет»? Вряд ли кто-то из них сможет позволить себе выкупить даже небольшой участок земли возле собственного дома. А если имение будет продано, то, скорее всего, их жилища снесут, а на этом месте устроят поле для игры в гольф. Ваш дом перестроят и организуют там ночной клуб с баром и казино.
— Филип, не надо так говорить, — еле выдохнула Кэти.
— Но так оно и будет. А каково будет мне? — Его голос дрогнул.
Он почувствовал, что в ней происходит внутренняя борьба. Она уже не была уверена, что хочет продать «Мэриет». И все же рано праздновать победу.
— Но ведь мы должны получить официальное разрешение на строительство. А чиновники наверняка отложат дело в долгий ящик, — неуверенно возразила Кэти.
— Чиновники всегда все откладывают в долгий ящик. Но в этой части света его открывают довольно часто. Глава департамента сэр Дэниел Бранч славится своей неподкупностью. Помяните мое слово, когда-нибудь он станет премьер-министром. К тому же «Инглис и Льюн» легко справится со всеми трудностями.
— Но с чего начать? Все это так сложно. Взять хотя бы отдельную электростанцию…
— Ну, это как раз совсем не трудно. Даже у нас на родине многие люди делают себе отдельные электростанции, чтобы не зависеть от столь частых отключений тока. — Он говорил с ней очень мягко. Таким тоном Филип обычно уговаривал Банти. — Я всегда рад помочь, но для этого вам придется передать мне кое-какие полномочия.
— Конечно, — быстро согласилась Кэти.
— В письменной форме, разумеется, — пояснил Филип и быстро добавил: — Поверьте мне, «Инглис и Льюн» вас не разочаруют.
— О, я верю. Тот молодой человек, которого они мне прислали, просто светился энтузиазмом. Он работал даже в самую жару. Господи, а как он вел машину… — Кэти поежилась от нахлынувших воспоминаний.
— Кстати, а как вы собираетесь добираться обратно? Я бы с радостью предложил свои услуги, но я боюсь оставлять Банти на целый день. К тому же сегодня в одиннадцать я должен встретиться со Штейнером.
— Не волнуйтесь обо мне, — успокоила его Кэти, — я справлюсь. И еще. Перед тем как начать какие-то преобразования, вы должны получить мое официальное разрешение. Мне неудобно говорить вам об этом, но я не хочу, чтобы с самого начала нашего сотрудничества у нас возникло какое-то непонимание.
Повисло неловкое молчание. Затем Филип перегнулся к ней через стол и с доброжелательной улыбкой произнес:
— Мне нравится ваш подход. Вы умница! Разумеется, вы должны следить за тем, чтобы ваши интересы не были ущемлены. — Он задумался. — Послушайте, в одиннадцать я встречусь со Штейнером, потом провожу его на самолет. Как насчет того, чтобы потом встретиться где-нибудь и вместе позавтракать? Только не в отеле. Все-таки сегодня особенный день, мы должны отметить начало совместной работы. Давайте увидимся в двенадцать тридцать в «Белых песках». Я возьму такси и буду там даже раньше вас. Кстати, там часто бывают чиновники из департамента. Может, нам посчастливится увидеть самого сэра Дэниела.
— Прекрасно. — Глаза девушки сияли от радости. — Я немного посижу с Банти, а потом поеду в город, сделаю кое-какие покупки. В половине первого буду в «Белых песках».
— Доставьте мне удовольствие, пройдитесь по бутикам. Это позволит вам окончательно убедиться в том, что на ваши роскошные виллы будет спрос, а ваш ресторан никогда не будет пустовать.
Филип откинулся в кресле, а Кэти с заговорщической улыбкой подмигнула ему:
— Я, кстати, уже придумала для него название — «Под сенью махагони».
Филип не мог поверить своему счастью. Еще несколько секунд назад ему казалось, что план сорвется, а на самом деле Кэти уже давно согласна и даже начала обдумывать детали. О, женщины! Как они все-таки необъяснимы и прекрасны. Теперь можно успокоиться. Он победил.