— Гм, — произнес он уже гораздо доброжелательнее. — Отрицательный жизненный опыт иногда не помешает, не правда ли?
— Да, разумеется.
— Вас отвезти домой к маме?
— Нет, — ответила Мэриголд. — Нет, моя мама умерла. Отец тоже. Они оба погибли в автокатастрофе.
— О, простите. — На этот раз его тон был другим. — Я бы не спрашивал, если бы…
— Ничего. Это случилось два года назад.
Он помолчал пару минут, затем спросил:
— Вы сейчас живете одна?
— Да.
— Где?
— В Хайгейте.
Он негромко присвистнул.
— Нам с вами не по пути? — произнесла Мэриголд тревожно.
— Это совсем другой конец Лондона, — ответил он весело.
— Извините. Может, вы высадите меня около метро…
— Сомневаюсь, что поезда еще будут ходить к тому времени, когда мы приедем, — возразил он. — Кроме того, меня интересует… — Он внезапно замолчал.
— Что вас интересует? — спросила Мэриголд.
— Послушайте, — казалось, он о чем-то напряженно думает, — мне не нравится, что вы поедете домой одна после вашего приключения. И я полагаю, у вас нет никакой еды на завтра. Это правильно?
— Да, — согласилась Мэриголд. — Так и есть. Но я могу обойтись, — поспешно добавила она, пытаясь избавиться от неожиданно возникшего чувства тоскливого разочарования.
— Так вот, я не хочу, чтобы вы обходились, — решительно проговорил он. — Я возьму вас с собой. Сейчас я еду к своей сестре. Я позвонил ей из отеля и сказал, что приеду. Она с радостью примет вас.
— Но… но мы незнакомы. Я даже не знаю, как вас зовут. Я…
— Пол Ирвин, если это что-то меняет. Я очень приличный человек, а моя сестра еще лучше.
— Если вы вполне уверены… — начала Мэриголд.
— Вполне уверен, — категорически произнес он. — И мы не поедем сейчас в Лондон.
— Это страшно любезно с вашей стороны, — тихо сказала Мэриголд, надеясь, что ей еще представится возможность достойно выразить свою благодарность, потому что у нее вдруг перехватило горло и она не могла больше вымолвить ни слова.
Итак, она сидела рядом с ним в полутемном автомобиле и пыталась припомнить, как он выглядит. В отеле она думала только о том, как найти способ убежать от Линдли, и совершенно не обратила внимания на подробности, касающиеся Пола. Она вспомнила, что он высок и хорошо сложен. Не слишком молод, но моложе…
Она заставила себя не думать о Линдли.
Пол, в отличие от него, был надежным, а не просто привлекательным. Мэриголд снова вспомнила его темные проницательные глаза. Больше, к сожалению, она ничего не заметила.
— Приехали, — произнес Пол, сворачивая на извилистую подъездную дорожку, ведущую к небольшому двухэтажному дому.
Он помог Мэриголд выйти из машины и позвонил в дверь.
Очевидно, их увидели из окна, потому что дверь сразу же открылась. В полутемном холле стояла высокая девушка с изумительными медно-рыжими волосами.
— Вот, Стефани, я привез тебе гостью, — сообщил Пол. — Встречай ее, а я пока поставлю в гараж автомобиль. Она была страшно напугана сегодня вечером.
— Бедняжка! Входите. — Тон ее голоса был таким же теплым и глубоким, как цвет ее волос.
Обняв Мэриголд за плечи, хозяйка провела ее через холл в освещенную камином комнату.
— Вам, должно быть, ужасно холодно. Садитесь у огня, а я приготовлю вам что-нибудь горячее.
Мэриголд собиралась возразить, что она не голодна и что не стоит беспокоиться ради нее. Но, подняв глаза, она лишилась дара речи.
С фотографии на столе ей дерзко улыбался Линдли Марн.
Глава 2
Девушка, которую Пол Ирвин назвал Стефани, что-то говорила ей, по-видимому не рассчитывая на ответ. Впрочем, Мэриголд и сама чувствовала, что не в состоянии поддерживать разговор.
Какое-то время она, как загипнотизированная, смотрела на лицо Линдли, но потом все-таки сумела оторвать от него взгляд и лишь изредка косилась в сторону стола, безумно желая знать, как здесь оказалась эта фотография.
Было ли это прелестное гостеприимное создание, которое сейчас с таким пылом хлопочет вокруг нее, одной из «девочек на выходные»? После всего, что ей довелось пережить сегодня вечером, Мэриголд уже ничему не удивилась бы. С другой стороны, эта девушка определенно не походила на тех, кто проводит выходные с женатыми мужчинами. Казалось, она вообще не способна на обман. «В отличие от меня», — подумала Мэриголд с изрядной долей самобичевания.
Должно же быть какое-то простое объяснение. В конце концов, вполне возможно, что Линдли — просто друг семьи и его фотография украшает гостиную, потому что он в некотором роде знаменитость. Немного успокоившись, Мэриголд вновь обрела способность говорить. И когда минуту спустя Пол Ирвин вошел в комнату, она попыталась изобразить на лице улыбку.
Он стоял на пороге, щурясь от яркого света, его растрепанные каштановые волосы были влажными от уличного тумана, и он выглядел еще моложе, чем раньше. Он улыбнулся Стефани милой мальчишеской улыбкой и, подойдя к ней, поцеловал.
— Неплохо бы познакомить нас, — сказала Стефани.
— Боюсь, я не смогу этого сделать, — растерянно ответил Пол. — Я даже не знаю имени нашей гостьи.
— Простите, что я не представилась. — Мэриголд подняла глаза на Стефани. — Тернер, Мэриголд Тернер.
— Какое прелестное имя. У меня до этого не было знакомых с именем Мэриголд. Меня зовут Стефани — вы, наверное, слышали, как Пол обращался ко мне. Стефани Марн. Можете подняться наверх и принять душ, пока я приготовлю вам обоим поесть. Вы, должно быть, голодны.
Мэриголд кое-как совладала со своими чувствами, хотя второй шок был посильнее первого.
Стефани Марн! Это невероятно, совершенно невероятно!
К счастью, никто не смотрел на нее. Пол закуривал сигарету, а Стефани уже направилась к лестнице.
Мэриголд молча последовала за ней. Они поднялись по лестнице и вошли в прелестную комнату со светло-зелеными стенами, обставленную белой мебелью. Маленький электрический камин, стоящий в углу, излучал мягкий свет.
— Это комната Пола, — сказала Стефани. — Можете здесь располагаться. Для Пола я приготовлю другую.
— Я не могу выселить его из комнаты, — попыталась возразить Мэриголд.
— Для него это не имеет значения, — улыбнулась Стефани. — Ему будет хорошо в любой комнате, а вам нужны тепло и уют. Вы не представляете, какая вы бледная и усталая.
Мэриголд согласилась. Невозможно было противиться такому гостеприимству. Но она должна была кое-что выяснить, прежде чем хозяйка оставит ее одну.
— Как, вы сказали, ваша фамилия? — спросила она с поспешностью, за которую тут же принялась себя ругать. — Кажется, ваш брат говорил, что его фамилия Ирвин…
— На самом деле у нас всегда были разные фамилии. Я не родная его сестра, меня удочерили, — объяснила Стефани. — Марн — моя фамилия по мужу. Мой муж — Линдли Марн, писатель. Это его фотография внизу. Возможно, вы слышали о нем.
— Да, — медленно произнесла Мэриголд, — я слышала о нем.
Затем жена Линдли дружелюбно кивнула ей и ушла, сказав, чтобы она чувствовала себя как дома и немедленно приняла горячую ванну.
Оставшись одна, Мэриголд села на обитое ситцем кресло у камина. Разумеется, она не собиралась сейчас принимать ванну. Она хотела только одного — спокойно посидеть в одиночестве и попытаться осмыслить происходящее.
Так это жена Линдли! Та, кого Мэриголд всегда считала холодным, заносчивым, черствым созданием, оказалась совсем другой — приветливой, заботливой, доброжелательной. Мэриголд сгорала от стыда, когда думала о том, как чудовищно собиралась поступить по отношению к этой прелестной женщине.
Чувство вины так угнетало ее, что Мэриголд мечтала как можно скорее убежать из этого дома. Она не могла представить, как будет смотреть в глаза Стефани или ее брату, выручившему ее без лишних расспросов и обращавшемуся с ней так бережно и вместе с тем властно, что Мэриголд приходила в волнение при мысли о нем.
Если бы он знал, от чего он спас ее на самом деле!