— Сэм, где ты был?
Сэм Фуллер только что вошел в спальню предоставленного ему компанией дома. Лампа у его кровати горела, и его жена сидела на кровати.
— Ты знаешь, где я был, — ответил он, снимая пиджак. — Я ходил на прогулку. Тебе не следовало вставать.
Он присел на край кровати, чтобы расшнуровать ботинки.
— Последнее время ты часто стал совершать ночные прогулки, — сказала Энн ледяным голосом. — Ты что, стал мне изменять?
Он быстро посмотрел на нее:
— Конечно. У меня роман с Сарой Финли.
— У меня нет настроения шутить, Сэм. Раньше ты никогда не ходил на ночные прогулки.
— После такого спертого воздуха в шахте приятно пройтись по свежему воздуху. Давай, выключай свет и ложимся спать, — сказал он.
— Нет. Я хочу поговорить. Ни один из шахтеров, внесенных в черный список, не был принят на работу обратно, кроме тебя. Знаю, ты говорил, что они сделали для тебя исключение, потому что ты двенадцать лет проработал в компании, но почемуони сделали это исключение? Они никогда ни для кого не делали исключения.
— Откуда, черт возьми, я знаю?
Он снял брюки.
— А теперь выключи эту чертову лампу. Я хочу спать.
Она понизила голос:
— Сэм, я люблю тебя. Ты хороший муж. И я хочу, чтобы ты сказал мне правду: ты стал стукачом?
Он уставился на нее.
— Какого дьявола ты разговариваешь подобным образом со своим мужем!
— Это так?
— Конечно, нет!
Она вытащила из-под подушки потрепанную Библию и протянула ему:
— Поклянись на Библии!
Он заколебался, и она увидела страх в его глазах.
— Сэм, — прошептала она. — Как ты мог?
— Я должен был, —выговорил он, наконец. — У нас ничего не осталось, Энни. Я должен был.
Все еще держа в руках Библию, она надела халат и подошла к двери.
— Сегодня ночью я буду спать вместе с мальчиками. А утром я отвезу их к тете Джейн в Хоуксвил. Если ты порядочный человек, ты поедешь с нами.
Он посмотрел на нее.
— В Хоуксвиле нет работы. Нигде нет работы.
— Сэм, я не хочу объяснять тебе, что ты сделал, потому что я люблю тебя. Они убьют тебя, Сэм. Не обманывай себя. Они убьют тебя, — она открыла дверь и добавила. — Бог помогает сказать мне эти слова, но я бы не винила их, если они бы сделали это.
Она вышла из комнаты.
Впервые в жизни Сэм Фуллер почувствовал ужас в сердце.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Монти любил наряжаться в нелепые костюмы. Дважды в году они с Кристиной давали большой бал-маскарад в Бель-Миде. И через десять дней после того, как он выдал шахтерам безопасные лампы (решив, что тем самым заткнул им рот), он устроил прием для восьмидесяти человек, пришедших попировать и развлечься в его большой дом.
Кристина предпочитала романтические костюмы. Один раз она была в костюме мадам Дюбарри, в этот же раз предпочла нарядиться императрицей Евгенией. Монти же больше нравились костюмы грубых неотесанных парней, а потому на нем был костюм Буффало Билла. Весь обвешанный шестизарядными пистолетами, он торжественно шествовал по своей бальной комнате.
Играл оркестр, состоявший из десяти человек. Черные официанты в белых пиджаках сновали повсюду с шампанским, вином и виски на серебряных подносах. В столовой полированный стол ломился под роскошными блюдами: копченая ветчина, жареное мясо, утиный галантин, цыплята, салаты, сыры, корзины с фруктами и, наконец, самое любимое блюдо Монти, которое он мог поглощать до тех пор, пока не лопнет, — печеная картошка. В некоторых аристократических кругах Англии и Франции уже начали возводить культ легкой пищи в религию, но в Западной Вирджинии некоторая полнота рассматривалась, как нечто совершенно естественное после тридцати пяти лет, и никто даже не помышлял об отказе от удовольствия поесть ради поддержания явно вредной для здоровья худобы.
Поэтому гости, как только могли, набивали свои желудки. Кристина выпила много вина и к полуночи совсем опьянела, ее пришлось отнести наверх, в ее комнату. Монти же отличался удивительной способностью пить до бесконечности, но к трем часам ночи он все же окончательно упился. К четырем дом совершенно затих. И только слуги, зевая, должны были после этой вакханалии приводить дом в порядок.
А в двух милях отсюда, в шахтерском городке компании, шахтеры утренней смены насильно заставляли себя выбираться из мягких постелей, чтобы начать новый трудовой день в подземелье шахт.
— Кто сказал, что в шахте номер шесть жарко? — прорычал Монти на следующее утро в десять утра, сидя в своей огромной постели и страдая от похмелья. Он проглотил одну за другой четыре таблетки аспирина, чтобы хоть как-нибудь унять нестерпимую боль, разрывавшую его голову на части.
— Шахтеры, — ответил Фарго, стоявший около его кровати со шляпой в руке. — Они говорят, что шахта номер шесть заполнена газом. Они отказываются там работать. Они говорят, что в любой момент она может взорваться.
— Черт!
— И они винят компанию.
Монти бросил на него полный ярости взгляд.
— Наверно, это моявина, что в шахтах встречается скопление газа?
— Они говорят, если бы компания установила вентиляционную систему…
— Кто «они»? — снова прорычал Монти. — Хватит морочить мне голову этим «они»! Есть всегда одинчеловек. Кто он?
— Беничек.
Монти откинул простыню и слез с постели.
— Этот чертов маленький ублюдок — разве я не дал ему безопасные лампы? Я хорошоотнесся к нему. Я не уволил его, а теперь он снова создает мне проблемы…
Почувствовав слабость, он присел на постель и на минуту закрыл глаза. Затем, уже более спокойно, спросил:
— А что там на самом деле?
— В шахте действительно очень жарко. Она может взорваться.
— Черт!
Он снова лег на постель, сжав голову руками.
— Хорошо. Закрой ее. Подождем дней пять. Может, она остынет.
— А что с Беничеком? — спросил Фарго.
— А что с ним?
— Я говорил ему, что компания изучает вопрос об установке вентиляционных систем. И теперь он спрашивает, как далеко зашло это изучение, и когда системы будут установлены? Что ему ответить?
— Ответь ему, если он хочет сохранить работу, пусть лучше заткнет свой вонючий рот.
Молчание. Монти поднял глаза на Фарго.
— Ну?
— Я не уверен, что мы сможем сделать так еще раз, мистер Стэнтон.
— Почему, черт возьми, нет? Это моя шахта. Или я ошибаюсь?
— Беничек мало говорит — его английский достаточно скудный — но то, что он говорит, шахтеры внимательно слушают. У этого маленького сукина сына есть мозги в голове. Думаю, нам стоит осторожно держаться с ним. По крайней мере, сейчас.
— Я впервые слышу, чтобы тыговорил что-либо подобное, — проворчал Монти.
— Я просто хочу избежать проблем. Мы могли бы внести его в черный список раньше…
— Знаю, — резко прервал его Монти.
Ему не понравилось, что Фарго указывает на его ошибку.
— И что ты предлагаешь?
— Мы обманем его. Скажем, что исследование еще не закончено. Что надо подождать, пока шахта не остынет — если она вообще когда-нибудь остынет. И выиграем время.
Монти не любил человека, который являлся его правой рукой. В Фарго было что-то нечеловечески хладнокровное, что мешало сблизиться с ним. Но он уважал его чутье, когда речь заходила о шахтерах. И Фарго ведь предупредилего о Беничеке…
— Хорошо, — согласился Монти, — мы разыграем это по твоему сценарию. По крайней мере, сейчас.
«Чертово похмелье», —подумал он. — «Чертовы шахтеры».
Билл Фарго вырос в обстановке нищеты и благочестия, будучи одним из шести детей проповедника. Ежедневное чтение отцом Библии и жестокие побои, к которым он прибегал за малейшее искажение Закона Божьего, привили Биллу отвращение к христианской религии, переросшее затем в ожесточенный атеизм. К двадцати годам Билл пришел к выводу, что Иисус был обманщиком, если почти за две тысячи лет смирение так и не восторжествовало на земле. Фарго верил, что весь смысл жизни сводился к борьбе между слабыми и сильными, в которой сильные всегда побеждали. Таким образом он пришел к убеждению, что ему всегда следует быть сильным.