— Если я поговорю об этом с Фрэнком, ты обещаешь, что сделаешь Фанни предложение до их отъезда? — Не дождавшись ответа, он поднялся на ноги. — Что ж, дело твое. Но это единственный выход. В данной ситуации ты теряешь больше, чем я, подумай об этом.
Томас вновь взглянул на сына, тот стоял, уронив голову на грудь и безвольно опустив руки.
— Они уезжают около двенадцати. Когда увидишь, что я иду в библиотеку с Фрэнком, тащи Фанни куда-нибудь в уголок. Если Уир действительно намерен выполнить свою угрозу, то тебе надо как можно быстрее уладить вопрос с женитьбой. Не думаю, что со стороны Фанни будут какие-то возражения, она уже не в том возрасте, чтобы выбирать.
Дик стремглав выскочил из комнаты.
Томас проводил взглядом сына, опустил голову и уставился на свой голый живот, торчавший из расстегнутой пижамы. И, словно это зрелище вызвало у него неприязнь, он повернул голову и сплюнул в плевательницу, стоявшую возле кровати.
Томас, однако, не успел пригласить Фрэнка Армстронга для разговора в библиотеку, да и Дик не воспользовался первой же возможностью, чтобы сделать предложение Фанни. Их планы были нарушены прибывшим в десять часов утра потрепанным экипажем, из которого не спеша выбрались трое мужчин. Один за другим они поднялись по ступенькам крыльца, и возглавлявший процессию джентльмен дернул за ручку, висевшую под головой кабана сбоку от входной двери. В доме звякнул колокольчик; джентльмены многозначительно переглянулись.
Дверь открыл старший лакей Орд. Его надменный взгляд скользнул по незнакомцам, которых он моментально определил как коммерсантов мелкого пошиба.
— Пройдите к задней двери, — небрежно бросил он.
Однако первый джентльмен решительно шагнул вперед, оттолкнул лакея, едва не сбив того с ног. Троица вошла в холл, где они остановились в легком изумлении, оглядываясь по сторонам.
— Мне надо увидеть твоего хозяина, — заявил джентльмен, обращаясь к Орду.
— Хозяин занят. Вы по какому делу?
— Об этом я сообщу твоему хозяину. А сейчас ступай и передай ему, что с ним хотят поговорить представители "Далидж Бэнк".
"Далидж Бэнк". Одно только название этого банка, похоже, грозило неприятностями, и Орд, все с тем же надменным видом, но с тревогой в душе, направился в столовую, где завтракал хозяин. Там он сделал знак приблизиться младшему лакею Уэйту, который помогал носить из кухни тяжелые серебряные блюда, и едва тот подошел, прошептал ему в ухо:
— Скажи мистеру Данну, что он мне нужен по очень важному делу. Приехали парни из банка.
Спустя минуту из столовой появился Данн, он бросил взгляд в сторону холла, где ожидала троица в черном, затем перевел взгляд на Орда и спросил:
— Что им нужно?
— Им нужен хозяин, они из банка.
Дворецкий снова посмотрел на приехавших джентльменов, подумал несколько секунд, затем повернулся и спокойным шагом вернулся в столовую.
Прошло целых пять минут, прежде чем из столовой вышел Томас. На губах играла улыбка, плечи расправлены, живот вперед. Он шел твердой походкой. А нездоровую бледность лица можно было объяснить прошедшими бурными ночами.
— Здравствуйте, джентльмены! — Переводя взгляд, Томас оглядел всех троих.
В разговор вступил самый высокий из н их:
— Мистер Томас Ричард Моллен?
— К вашим услугам.
— Я хотел бы поговорить с вами конфиденциально, если можно.
— Разумеется.
Вежливость хозяина, похоже, озадачила представителей банка, и они недоуменно переглянулись, следуя за ним через прекрасно обставленный и устланный коврами холл. Когда джентльмены вошли в комнату, их глазки забегали по роскошной обстановке.
Дойдя до середины комнаты, Томас обернулся.
— Итак, джентльмены, какое у вас ко мне дело?
Небрежный тон хозяина вызвал небольшую заминку, а затем высокий джентльмен раздельно произнес:
— Я представитель "Далидж Бэнк", сэр. Знаю, что другой наш представитель посещал вас три месяца назад, чтобы разобраться с ситуацией, однако с тех пор от вас не было никаких известий.
— Да, совершенно верно, я пообещал, что займусь этим делом.
— Но вы не сдержали своего обещания, сэр.
— Я… не успел.
— Тогда боюсь, сэр, что мой долг вручить вам вот это. — С этими словами мужчина вытащил из внутреннего кармана пальто длинный конверт и протянул его Томасу.
Несколько секунд Томас оставался неподвижен, затем он медленно взял конверт и, прежде чем открыть, изучающе посмотрел на него. Так же медленно он вытащил и развернул два листа официальных бумаг. Пробежав глазами верхние строчки первой страницы, Томас снова сложил бумаги, убрал в конверт и положил на мраморную полку камина.
— Так, и что теперь? — спросил он.
— Мы вступаем во владение вашим имуществом, сэр.
— Вступаете во владение? — В тишине особняка крик Моллена прозвучал как выстрел.
— Таков порядок, сэр. Ничего не может быть вывезено, ничего. И… там сказано об этом. — Представитель банка кивнул на каминную полку, где лежал конверт. — Вам придется предстать перед судом. Будучи частным должником, вы не подвергнетесь унизительной процедуре ареста, поскольку в качестве обеспечения у вас имеется собственность.
— Ох, спасибо вам.
Сарказм в голосе Томаса не ускользнул от представителя банка, и он сухо ответил:
— Я просто объясняю, сэр. Если бы вы приняли меры два года назад, когда у вас был шанс…
— Все, довольно! — вежливые манеры Томаса испарились. — Делайте свое дело, но избавьте меня от ваших советов.
Представитель банка пошевелил челюстью, прищурился и, выждав несколько секунд, продолжил:
— Это мистер Коннер, а это мистер Байерз, они будут жить в доме, вы понимаете… сэр?
Похоже, только сейчас до Томаса полностью дошло, зачем эта троица появилась в его доме.
— Будут здесь жить? — воскликнул он.
— Да, сэр, именно так. До того момента, пока не будут выплачены долги, или пока сумма, равная долгу, не будет получена от распродажи имущества. Я думал, вы осведомлены о такой процедуре, сэр. — На сей раз в его голосе явно прозвучали наглость и высокомерие.
При других обстоятельствах, будь у Томаса в руках хлыст, он отхлестал бы наглеца по лицу. Однако ему хватило мудрости осознать: раз уж он попал в такое чертовски сложное положение, не стоит хотя бы в течение нескольких следующих часов портить отношения с этими джентльменами. Ночью у Кейт Армстронг разболелся живот, и теперь семейство могло уехать только после обеда, а то и завтра. Поэтому он вновь взглянул на "вожака" этой компании и примирительно произнес:
— Я понимаю. Вы будете жить здесь… пока в доме не кончится еда. — Томас хохотнул. — Но не беспокойтесь, запасы у меня обильные. Однако хочу попросить вас подождать с началом описи имущества до вечера, а к тому времени, надеюсь, необходимость в этом и вовсе отпадет. — Томас взял с камина конверт и несколько минут изучал бумаги. — Насколько я понимаю, сумма в тридцать тысяч удовлетворит банк на данный момент. Что ж, вполне вероятно, что ближе к вечеру я вручу вам чек на эту сумму… Вы согласны, джентльмены?
Мужчины переглянулись. Не каждый день им приходилось выполнять свои обязанности в таком особняке, где, возможно, придется прожить недели две-три. Лучше уж не портить отношения с тем, кому предстояло кормить их, и… кто знает?… может, удастся здесь чем-нибудь поживиться. В доме полно ценных вещей, только китайский фарфор и всякие безделушки в шкафах могли стоить кучу денег. А еще в этой комнате имелись картины. Не исключено, что именно эти вещи и разорили хозяина? В банке сказали, что он по уши в долгах. В течение многих лет закладывал и перезакладывал свое имущество, и это не считая тех денег, которые Томас Моллен задолжал торговцам. Только три года назад он обновил в особняке все ковры, шторы и портьеры, что обошлось ему в десять тысяч. Ну и на здоровье, как говорится, если у тебя есть деньги. А Моллен заплатил торговцам всего три тысячи, и, как они поняли, больше платить не собирался. Единственным, кто не подал иск, оказался торговец углем, что брал свой уголь на шахте Армстронга. Так, может, Моллен и надеется взять в долг у Армстронга? Только очень богатый друг способен к вечеру ссудить тридцать тысяч.