— Думаю, что вы двое — из тех крестьян, что напрашиваются на неприятности, — произнес самурай. — Меня как раз послали сюда разыскивать таких, как вы. Живее показывайте мне это сообщение, а не то…

С жалобным криком Татсуно бросился наземь перед лошадью.

— О, господин! — запричитал он. — Могущественный господин! Простите нас за то, что оскорбили вас, доставляя свое сообщение.

С каждым словом Татсуно продвигался вперед на коленях, подползая поближе к лошади. Лошадь, напуганная его воплями, отступила назад, но самурай направил ее вперед, так что оказался едва ли не над головой Татсуно.

Тогда стремительно, как голова змеи, Татсуно рванулся вперед, схватился за уздечку и изо всей мочи дернул ее вниз. Лошадь заржала от испуга и боли.

Гневно взревев, самурай извлек меч. Как только воин достает оружие, честь обязывает его использовать меч по назначению, так что Сёкей достал свой меч. Хотя тот был сделан всего лишь из дерева, он тоже мог пригодиться. Однако, прежде чем юноша успел шевельнуться, самурай с силой нанес удар по голове Татсуно, но тот внезапно исчез. Сёкей готов был посчитать ниндзя мертвым, но затем понял, что тот увернулся и спрятался под лошадью.

Самурай достал еще и короткий меч, так что в обеих руках у него было по мечу. Но теперь ему стало труднее удерживать равновесие. Татсуно по-прежнему удерживал уздечку и постарался пригнуть голову животного книзу и вбок. Хотя лошадь с силой сопротивлялась, у Татсуно хватило сил удержать ее. Когда Татсуно вынырнул из-под лошадиного брюха, он увернулся от удара копытом и затем, к удивлению Сёкея, отступил в сторону и пнул левую переднюю ногу лошади.

Дорогу покрывал снег, и даже при том, что на копытах лошади имелись соломенные чехлы, она скользила. Когда Татсуно пнул лошадь в ногу, животное потеряло равновесие и все трое — лошадь, самурай и Татсуно — с сильным глухим стуком повалились навзничь. Все так же молниеносно Татсуно первым поднялся на ноги, и это было весьма кстати, поскольку самурай удержал оба меча, хотя одна его нога и оказалась придавленной лошадью. Он попытался поразить ниндзя сначала одним мечом, затем другим. Проворно, точно акробат, Татсуно пригнулся под первым ударом, затем перекувыркнулся высоко в воздухе, уйдя от второго удара. Короткий меч самурая только прошел через кимоно Татсуно, разрезав подол. Татсуно сумел приземлиться, поставив ногу на левую руку самурая, и тем остановил его. Самурай сделал последний отчаянный выпад вторым мечом в направлении Татсуно, но тот придавил и другую руку. Балансируя на корчащемся самурае, ниндзя крикнул Сёкею:

— Давай свой меч!

Сёкей бросил ему оружие без раздумий, хотя самурай никогда не должен бросать свой меч. Татсуно, однако, воспользовался им благородно: схватив меч на лету, он нанес тяжелый удар по голове самурая лезвием плашмя.

Затем Татсуно освободил руки воина и отступил в сторону, давая лошади подняться. Сёкей подбежал, чтобы посмотреть на самурая.

— Ты убил его? — спросил он. Это было бы позорно, поскольку сам Сёкей никогда не использовал меч, чтобы уничтожить другого.

— Нет, — ответил Татсуно, — но скоро позабочусь об этом.

Он вынул из руки самурая длинный стальной меч и высоко занес оружие, готовясь срубить воину голову.

— Стой! — закричал Сёкей. — Ты не можешь сделать это! Он беззащитен.

— Конечно, — ответил Татсуно. — Именно поэтому самое время убить его. Я сделал бы это и раньше, но как ты, возможно, заметил, он пытался убить меня.

— Но какой прок от того, что мы убьем его? — спросил Сёкей. — Он один из самураев господина Инабы. Мы не хотим оскорбить князя. Мы должны передать ему сообщение.

— Я повторно предлагаю то, что предлагал некоторое время назад: мы держимся от господина Инабы как можно дальше, — произнес в ответ Татсуно. — Только ты один хочешь посетить его.

— Судья одобрил бы наш поход в Канадзаву, — сказал Сёкей. — Мы должны попытаться найти того, кто, возможно, был врагом старого господина Инабы.

— Склонен считать, что мы уже нашли достаточно многих из них, — проворчал Татсуно.

— У меня идея, — сказал Сёкей. — Мы возьмем лошадь самурая. Так мы доберемся до Канадзавы быстрее.

— Я заодно возьму его косодэ, — сказал Татсуно. — Так будет честно, раз он порубил мое.

Татсуно понравилось, что косодэ подошло по размеру, так что он на радостях прихватил еще и два самурайских меча, которые спрятал под свой оби. Сёкей не одобрил этого, но должен был признать, что Татсуно добыл оружие в честном бою. Сёкей едва поверил в то, как Татсуно поборол самурая.

— Я и не знал, что ты так умеешь драться, — сказал он.

— Никогда не надо недооценивать противника, пока не проверишь его на деле, — ответствовал Татсуно, завязывая свои волосы по-самурайски. — Он мог знать джиу-джитсу.

— Что это такое? — спросил Сёкей.

— Стиль борьбы, придуманный ниндзя, — произнес Татсуно.

Лошадь, разумеется, отшатнулась от Татсуно, но вот Сёкея послушалась. После того как юноша проехал на ней немного, Татсуно осторожно уселся позади него.

— Такими темпами мы должны без помех добраться до Канадзавы в сумерках, — сказал Сёкей.

— Вот это меня и волнует, — отозвался Татсуно.

13. В замок

Они приблизились к городским стенам, и Сёкей спешился. Он пошел рядом с лошадью, изображая слугу Татсуно. Тот нашел это более забавным, чем показалось Сёкею. С Татсуно, одетым в косодэ самурая, путники быстро смешались с толпой на улицах Канадзавы. Каждый третий здесь, казалось, носил эмблемы клана Инаба. Сёкей хотел немедленно направиться к замку. Татсуно посмеялся над ним.

— Думаешь, что мы просто зайдем и потребуем представить нас господину Инабе? — спросил ниндзя.

— Я уже встречал его, — подчеркнул Сёкей. — Он видел меня с судьей и знает, что я работаю на него.

— Однако лучше осмотреться, прежде чем мы помчимся навстречу неприятностям, — сказал Татсуно. — Давай-ка хорошенько подкрепимся для начала.

— Мы должны собирать информацию для судьи.

— Трактиры — лучшие места для изучения обстановки, если только у тебя острый слух, — произнес Татсуно.

Сёкей не мог отрицать, что он как-то раз узнал много, работая дежурным в чайной. Итак, они остановились около трактира. Татсуно передал узду лошади мальчику-слуге, ожидающему снаружи. На крыльце стояли три самурая, которые вели между собой разговор. Татсуно и Сёкей попытались пройти мимо них, но один из них поприветствовал Татсуно.

— Я вроде знаю вас, так? — спросил он. Речь мужчины была нечленораздельной, и Сёкей мог поклясться, что тот был слегка хмельным.

— Не думаю, — ответил Татсуно.

— Нет, стойте, — произнес другой воин. — Разве не вы отправлялись с новым господином в область Ямато в прошлом месяце?

— Нет, — сказал Татсуно. — А вы?

— О, да! Он не пошел бы без меня, — сказал подвыпивший самурай. — Странные дела там. Вообще-то, предполагается, что об этом нельзя говорить.

— Посещали обитель, верно? — спросил Татсуно.

— О-Мива, — с поклоном ответствовал мужчина. Затем, он запнулся и зло посмотрел на Татсуно. — Я же сказал, что мы не должны говорить об этом.

— О, я забыл, — сказал Татсуно. — Прошу прощения. Вы позволите мне угостить вас чашечкой саке?

Мужчина закивал.

— Мы как раз направлялись туда, — произнес он.

Но два попутчика остановили его.

— Он все позабыл, — сказал один из них Татсуно. — Мы, наоборот, уезжаем.

— Значит, в другой раз, — смирился ниндзя.

— Так о чем же шла сейчас речь? — спросил Сёкей, после того как они вошли в гостиницу. Путники встали на циновки, которые лежали перед длинным низким столом, за которым женщина подавала еду.

— Новый господин Инаба, сын почившего князя, совершил поездку в обитель О-Мива, — отозвался Татсуно. — О чем это тебе говорит?

— Это то место, где, как сказал бумажный мастер, сделана бабочка, — вспомнил Сёкей.

Татсуно кивнул. Взгляд женщины упал на него, и ниндзя указал на горшок с супом из лапши, а затем на извивающихся креветок в большой посудине. Женщина кивнула и посмотрела на Сёкея, который попросил то же самое. Вскоре перед ними стояли две миски с горячим супом и креветками. Сёкей размешивал кушанье палочками, чтобы дать креветкам провариться, а Татсуно немедленно поднял миску ко рту и захлюпал, втягивая лапшу и креветок. Он откусывал креветкам головки и выплевывал их на столик.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: