Убрав руку Паркера со своего плеча, Эрнандес произнес:

- Сказать тебе кое-что, Паркер?

- Что?

- Он скорее твой брат, чем мой.

Там, где у баррикады толпился народ, выросло полдюжины полицейских, ожидающих приказа с соседней улицы. В их сторону начали раздаваться крики и ругательства. Выйдя из машины, Бернс крикнул: "Всем назад! Отойдите отсюда! Всем отойти назад!" Вытащив из кармана носовой платок и вытерев им пот с лица, он быстро подошел к Эрнандесу:

- Фрэнк, сделай одолжение. Объясни им по-испански, что, если они не отойдут от заграждений, мы начнем стрелять. Заставь их отодвинуться.

- Хорошо, - произнес Эрнандес. Подойдя к толпе, он закричал:

- Bueno! Todos retroceder, Detras de la barricada! Todos retroceder!*

______________

* Все назад! За баррикады! Все назад! (исп.).

Толпа начала медленно отодвигаться назад. Стоявший поодаль Зип схватил за руку Куха:

- Ты слушал? Слышал, что сказал полицейский? Они обещают открыть огонь?

- Где Мирандо, там всегда стрельба, - восхищенно сказал Кух.

- Кто такой Мирандо? - спросил Папа.

- Не знать Мирандо? Да ты просто тупица, - толкнул его Кух.

- Мирандо - это самая большая величина, которая когда-либо жила в этом районе. - Он повернулся к Зипу. - Ты только посмотри на это ничтожество. Он не знает Мирандо!

Зип покачал головой. Он не отрывал взгляда от окон второго этажа, силясь разглядеть что-либо. Но ничего не было видно.

- Когда он здесь жил, - продолжал Кух объяснять Папа, - все стояли на ушах. Вот как было.

- Даже в том районе, где я жил раньше, все знали о нем, - произнес Зип, не отводя глаз от окон. - Он был однажды у нас и я его видел. Он ехал на большом желтом кадиллаке.

- Без дураков? - спросил Кух.

- Правда, я видел его собственными глазами. С ним была одна блондинка. Вы бы только видели ее. Она сидела с ним рядом, пьяная в стельку. Это было до того, как его дела пошатнулись. С тех пор он резко изменился.

- На кадиллаке, говоришь? Эх, были бы у меня колеса, - мечтательно произнес Кух. - Зип, подари мне машину. Я найду ей применение.

- Ты бы лучше видел, как он ходит, - продолжал Зип, сделав шаг в сторону и подражая Мирандо. - Это хладнокровная походка, как будто он властелин мира. Пепе ходит с высоко поднятой головой. Он не боится никого и ничего.

- А эта последняя история, которая произошла с ним в Риверхеде? - начал Кух. - Целая дюжина полицейских не посмела тронуть его, когда он выходил из дома.

- Его никто никогда не тронет, - сказал Зип.

- Когда он здесь жил, ты еще не приехал сюда, Зип. Знаешь, он свой парень в доску. С первого взгляда можно подумать, что он большая шишка и что мы для него ничтожество. Но клянусь, он всегда хорошо относится к нам. Часто давал нам по пять центов. А истории? Боже, можно сойти с ума, какие он рассказывал нам истории. И все о том, что с ним происходило. Не тот вздор, какой рассказывают тебе.

- Я понял, - произнес Зип. - Если этот старик еще раз начнет нести всякую чушь об этом острове, я за себя не ручаюсь. Кому нужны эти дурацкие обычаи на его острове? Кому нужно это гостеприимство, этот солнечный свет или этот труп, перед которым все закрывают двери? Только здесь человек может почувствовать себя человеком. Только здесь он может жить.

- Бьюсь об заклад, Пепе знает, как жить.

- Может быть, это так, а может и нет. Что он точно знает, так это то, как вам заговаривать зубы. Эй, посмотрите туда!

- Куда? - спросил Кух.

- Вон туда.

Двое полицейских с оружием наготове осторожно вошли в дом.

- Скоро начнется, - сказал Зип, стараясь разглядеть через головы людей все происходящее. - Кух, нам нужно на что-то забраться, иначе мы ничего не увидим.

- А как насчет нашего основного дела? - спросил Кух.

Обернувшись, Зип с любопытством посмотрел туда, где за стойкой сидел Джефф.

- Моряк! Забудь это. Мы испугали его до смерти.

- Я говорю про Альфи, - прошептал Кух.

Казалось, на какое-то мгновение Зип забыл о том, что заставляло его не спать по ночам, что руководило им этим утром, когда, встав с кровати, он прокручивал в голове все детали. Казалось, произнесенное вслух имя "Альфи" ему ничего не говорит, и его лицо выразило удивление. Но затем, как бы прервав мысли о чем-то приятном, о чем-то таком, над чем не надо ломать голову, он спросил:

- Что, Альфи?

- Мы назначили время, ты разве забыл?

- Разумеется, я помню, - сердито произнес Зип. - Но как, скажи на милость, мы проберемся к церкви? Квартал заблокирован. Кроме того, мальчишки с оружием - на другом конце улицы.

- Может быть, сделаем так, - предложил Сиксто. - Мы...

- Заткнись, Сиксто, - процедил Зип. - И откуда берутся такие простофили?

Папа рассмеялся:

- Сиксто - простофиля, - передразнил он.

Задумчиво осмотревшись кругом, Кух произнес:

- Зип, я могу пробраться к ребятам и принести оружие.

Подобно магнату, не желающему отвлекаться по пустякам и вдаваться в ненужные подробности, Зип ответил:

- Ну хорошо. Беги, добудь оружие и принеси его сюда.

Он вновь остановился взглядом на окнах второго этажа.

- Интересно, сколько оружия у Мирандо?

- Говорят, что он забрал все револьверы у полицейских и...

- О, было бы чудовищно, несправедливо вернуть им все это. Кух, вперед! А мы пойдем.

- Куда? - спросил Сиксто.

- Поищем то, на что можно встать. Здесь валяется миллион коробок.

Вдруг в доме прогремели выстрелы. Короткие залпы прокатились эхом далекого грома. Толпа напряженно замерла. Над улицей нависло молчание, неожиданно прерванное пронзительным криком женщины. И вслед за этим воздух наполнился многоголосым хором. От входной двери здания шлейфом потянулся дым, на мгновение зависший в воздухе и заставивший толпу вновь погрузиться в молчание. Казалось, что люди, находящиеся здесь, присутствуют на торжестве по случаю провозглашения нового Папы Римского на площади Святого Петра возле Сикстинской капеллы, откуда вот-вот должен появиться дым, возвещающий об этом. И хотя сейчас все видели дым, никто не мог назвать имя нового Папы, поэтому все молчаливо ждали.

Вдруг из дома раздался громкий возглас: "Лейтенант, лейтенант!"

Глава 9

Полицейские на крышах и на пожарных лестницах, полицейские, свисающие из открытых окон и примостившиеся за перилами, полицейские, похожие на стадо обезьян в гимнастическом зале, готовые выполнить любой акробатический номер. Сказать, что Пепе Мирандо был окружен, - значит ничего не сказать. Обращенные фасадом к "Ла Галлина", два здания были забиты полицейскими всех мастей, чинов и рангов. Эти стойкие защитники мира и правопорядка держали наготове заряженные револьверы. В их арсенале имелось и более грозное оружие, с которым можно было пойти на штурм Сталинграда: винтовки с оптическим прицелом, ручные гранаты, противогазы, слезоточивый газ и даже огнемет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: