— Прочти это место еще раз, — попросил Билл. — Знаешь, в офисе был парень, так у его приятеля крокодил утащил брата во время рыбалки. Подкрался к нему, и, уф, схватил его. Они хорошие, пока сытые. Но когда голодные, смотри в оба.

Она промолчала. Его замечание мало что добавило к ее знаниям о крокодилах. Но теперь они шли дальше мимо одного семейства со скучающими детенышами и беспокойными родителями в открытую часть экспозиции, где лежали, греясь на солнце, живые крокодилы.

Ферма была так спроектирована, что посетитель мог переходить от одного вольера к другому, наблюдая крокодилов на разных этапах развития. Рядом располагались вольер с разными видами кенгуру и клетка с птицами, привлекавшими внимание ярким оперением. Но главной достопримечательностью было отгороженное в дальнем углу фермы место, где находился самый крупный, как утверждали, крокодил.

С одной стороны над вольером тянулся специальный проход, откуда посетители могли рассмотреть крокодила и место его обитания — довольно большой и очень грязный водоем и несколько песчаных отмелей. «Старый Гарри, — гласила табличка. — Самый крупный крокодил в неволе. Возраст приблизительно сорок лет».

Они поднялись по проходу и смотрели вниз. Старый Гарри лежал на отмели поодаль, в другой части вольера, с растопыренными по бокам лапами и опущенными веками. Мухи жужжали вокруг его расширенных ноздрей, а одна или две ползали по влажному веку.

Несколько минут они не сводили глаз со Старого Гарри, пораженные невиданным размером рептилии.

— Вот это крокодилище, я вам доложу, — произнес Билл с трепетом в голосе.

Она кивнула утвердительно, себе вопреки.

— Да.

Они начали спускаться обратно по проходу, и тут во время поворота она почувствовала, что чем-то зацепилась за ограждение. Оглянулась, подумав, уж не проволока ли это, и увидела летящую вниз на песчаную отмель обложку для паспорта.

Она готова была рассмеяться, но сдержалась.

— Билл, — сказала она. — Случилось нечто ужасное. Взгляни!

Билл перешел на ее сторону и посмотрел вниз.

— О нет! Твоя обложка для паспорта!

Она улыбнулась.

— Ну что ж, в любом случае я тебе благодарна за нее.

Билл нахмурился.

— Мы должны достать обложку, — решительно заявил он. — Она стоит двадцать четыре доллара.

Она пожала плечами.

— Извини, но спускаться туда за ней я не собираюсь.

Он снова глянул вниз, а затем посмотрел в другую сторону вольера. Старый Гарри не шевелился, его глаза все еще были плотно закрыты. Казалось, он совершенно не осознает присутствия людей и по всем признакам, возможно, вообще был мертвым или просто набитым чучелом.

Билл выпрямился.

— Я спущусь и заберу обложку. Похоже, тот парень крепко спит и, вероятно, уже выпил свой вечерний чай. Отсюда я могу спуститься очень быстро.

— Не делай этого, — возразила она. — Это безумие! Вдруг он проснется.

— Если проснется, тогда я быстро взберусь наверх, — не сдавался Билл, уже перелезая через ограждение прохода.

Она схватила его за рубашку, пытаясь остановить, но он вырвался. Она снова потянулась к нему и вцепилась в руку, он оттолкнул ее и стал спускаться вниз по распоркам прохода.

— Если увидишь, что крокодил шевелится, дай сигнал, — крикнул он. — Береженого Бог бережет!

Вот он уже почти достиг цели. Обложка для паспорта лежала неподалеку, и он осторожно двинулся по песчаной отмели. Она смотрела на Старого Гарри. Казалось, он все еще крепко спит, хотя в какой-то миг ей почудилось, что у него дернулось веко. Должно быть, муха, решила она.

Билл протянул руку и поднял обложку. Потом выпрямился и триумфально помахал ею в воздухе. Золотая надпись «Гражданин Годсоуна» блеснула в солнечном свете.

И тут грязная вода водоема вздыбилась, так как второй крокодил огромных размеров, компаньон Старого Гарри, рванулся к своей добыче. Она успела увидеть страшные зубы и широченный бело-розовый свод пасти, а затем челюсти крепко сомкнулись, с хрустом, вокруг ног Билла.

Билл от боли закатил глаза. Она хотела закричать, но голос пропал. В воздух взметнулась обложка для паспорта. Челюсти чуть приоткрылись и вновь сомкнулись. Билл исчез под водой в клубах пузырей и пены. Вскоре поверхность воды опять стала ровной.

Меж тем Старый Гарри открыл глаза, посмотрел на водоем и снова смежил веки, продолжив прерванный сон.

Какое-то время от сильного потрясения она не могла шевельнуться. Потом услышала крик и увидела бегущего к вольеру мужчину. На нем была широкополая шляпа, и он что-то держал в руке — то ли палку, то ли ружье.

— В чем дело? — кричал мужчина. — Что случилось?

Она открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова, просто показала на водоем и издала пронзительный вопль.

Мужчина бегал вокруг и заглядывал в вольер.

— О боже! — бормотал он. — Там кто-нибудь есть?

— Я говорила ему не ходить… — начала она.

Мужчина побежал вниз и стал ломать замок на воротах. На какой-то миг он остановился, оглядел вольер, после чего вскинул ружье на плечо и выстрелил.

Раненый Старый Гарри с невероятной скоростью сполз с отмели. Мужчина громко выругался и выстрелил снова — в воду. Там началось движение и последовавшая за этим суматоха. Еще один выстрел, и затем — тишина.

В проходе столпились все посетители. Появился служащий фермы в зеленой униформе, громко требуя расступиться. Кто-то схватил ее за руку и увел. Она пробовала сопротивляться, но мужчина с ружьем показал в сторону здания, расположенного поодаль, и ее увели туда. Внутри помещения женщина с маленьким золотым значком крокодила на груди усадила ее на стул и взяла за руку. Ей принесли чай, но руки так дрожали, что он выплескивался на джинсы и блузу. Она промокнула пятна куском суконной ткани.

— Какой ужас, — говорила женщина. — Это был ваш… ваш муж?

Она покачала головой.

— Нет. Просто друг. Не самый близкий.

На лице у женщины отразилось облегчение.

— Слава Богу, хоть так, — промолвила она. — Не думаю, что они смогут вытащить его.

Через какое-то время вернулся мужчина с ружьем. Они обменялись с женщиной взглядами.

— Это был ее друг, — сказала женщина. — Не самый близкий.

Выражение лица у мужчины смягчилось.

— Уже легче, — отозвался он. — Мне очень жаль, но должен вам сообщить, что его все-таки утащил крокодил. Прямо в шлюз. Мы ничего не могли сделать, крокодила я застрелил, так что в настоящее время вашего друга пытаются вытащить. Он что, сам полез в вольер?

Она кивнула.

— Я пыталась его остановить, но он не послушал. Он не знал, что в воде был еще один крокодил.

Мужчина в сердцах швырнул винтовку на стол.

— Ну вот, первая смерть, — сказал он. — Я так и знал, что рано или поздно это случится. Какой-нибудь чертов псих захочет рискнуть.

— Не забывайся, Пит, — заметила женщина. — Леди расстроена.

— Извините, — произнес он. — Это ужасно, понимаю. Кстати, я вызвал полицию. Они захотят знать точно, что случилось. Вы можете им все объяснить? Растолкуйте им, что это никак не связано с нашими ограждениями — он сам туда полез. Хорошо?

Шок прошел, и ей стало легче. Страшная тягостная картина еще стояла перед глазами, но здесь не было ее вины. Она пыталась его остановить. Она сделала все возможное, ей не в чем себя упрекать. И тут она вспомнила о своей немилости к нему, и ее пробрала дрожь.

Вскоре появилась полиция, о чем оповестил звук сирен, и минут через двадцать в помещение вошел сержант. Он перебросился несколькими невнятными фразами с работницей фермы, а потом пододвинул стул к свидетельнице произошедшего.

— Я очень сожалею, мисс, — начал он. — Но мне нужно получить от вас объяснение.

Она подняла на него глаза. В тоне полицейского было что-то такое, что выбивало ее из колеи, резкое и враждебное. И в выражении лица чувствовалось отвращение. Да, разумеется, это далеко не самая приятная работа, и, занимаясь ею, люди становились жестокими.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: