Жан-Кристоф Руфин

Глобалия

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

Читатель, возможно, удивится, встретив в этой книге некоторые слова из древнего англобального языка, такие как «трекинг», «джинсы» или «бойфренд». Мы полагаем, что смысл их понятен до сих пор, хотя сам язык давно вышел из употребления. Мы сохранили эти слова отчасти ради удобства, а отчасти из-за ностальгии.

Часть первая

Глава 1

БЫЛО БЕЗ ПЯТИ ШЕСТЬ, когда, быстрым шагом пройдя по многолюдному туннелю, Кейт добралась до нового зала для трекинга. У входа она на мгновение заколебалась и остановилась. При мысли о том, что ей предстояло сделать, девушка покачала головой и сказала себе: «Бедняжка! От любви ты совсем сошла с ума».

И в то же время как хорошо было, не противясь, повиноваться этой таинственной силе, по ее зову спозаранку выбраться из постели, тихо, чтобы не разбудить маму, прикрыть за собой дверь и устремиться сюда, в гущу этой сонной толпы, от которой разило одеколоном, навстречу приключению, грозившему закончиться самым плачевным образом.

Кейт прошла под большим световым табло с надписью «Вход для экскурсантов», поднялась по винтовой лестнице и оказалась в вестибюле. Она сняла рюкзак, лямки которого сильно врезались в плечи, положила его на ленту просвечивающего устройства, а сама прошла через рамку металлодетектора. Сработал звуковой сигнал, из громкоговорителя последовало указание выложить ключи и снять с шеи кулон. Кейт вернулась и прошла еще раз, теперь уже беспрепятственно. И вот наконец ее взгляду открылся залитый ярким утренним светом простор.

Место для нового зала было выбрано великолепное. Конечно, Кейт не хуже других знала, что Сиэтл, где она жила, лежит у подножия Каскадных гор, но до сих пор видела их лишь издалека. Приехала она на скоростном подземном поезде, так что разглядеть что бы то ни было по дороге не могла. Вот почему на пороге зала ее ждало настоящее потрясение. Маршрут начинался на дне долины, целиком уместившейся под стеклянным куполом, и вел к горным вершинам, которые возвышались совсем рядом, увенчанные сияющими ледниками.

Кейт не испытывала ничего подобного с тех самых пор, как год назад участвовала в регате на пятнадцатиметровых парусниках в крытом бассейне, построенном в проливе Хуан-де-Фука.

Почти все участники похода уже сидели у старта, зашнуровывая массивные ботинки и затягивая рюкзаки. Бремя от времени они отрывались от своих занятий, чтобы понаблюдать за вновь прибывшими и посмеяться их удивлению. При виде открывшейся панорамы у какой-то женщины начались нервные судороги. Она кричала, что у нее кружится голова. Пришлось ее успокаивать, объясняя, что ей просто стало не по себе, ведь открытое пространство и естественный свет давно стали всем в диковинку. Другие экскурсанты указали ей на стеклянные стены, которые со всех сторон окружали зал и смыкались высоко над головами, образуя огромный свод. Эти заграждения ничем не отличались от тех, что высились над городом и обеспечивали его безопасность. После таких уговоров женщина наконец пришла в себя.

Делая вид, что она просто оглядывается по сторонам, Кейт стала исподволь высматривать в толпе Байкала. Она щурилась, пытаясь привыкнуть к яркому свету. В конце концов девушка заметила Байкала, который держался в стороне от остальных экскурсантов. Он стоял в полном походном снаряжении, с рюкзаком на спине, устремив взгляд куда-то вдаль, на горный кряж.

Как и договаривались, Кейт сначала побродила от группы к группе, а потом как будто случайно наткнулась на него. Он предупредил, что надо будет поздороваться так, как если бы она неожиданно встретила не очень близкого знакомого. Но едва он коснулся ее руки, Кейт побледнела. Она смотрела на его полные губы, и ей больше всего на свете хотелось сейчас же прижаться к ним ртом, целовать и кусать.

— Все идет как надо, — сказал Байкал как ни в чем не бывало, словно просто обменивался парой ничего не значащих фраз, — не забудь, наверху ты должна оказаться последней в своей группе.

Как бы он ни старался казаться спокойным, Кейт достаточно хорошо его знала, чтобы заметить легкую дрожь, выдававшу ю тревогу и нетерпение. В его светло-зеленых глазах девушка уловила знакомый отблеск, они светились нежностью и желанием.

— Значит, все остается в силе? — спросила она, прежде чем отойти.

— Да.

Она кивнула и покружила еще немного, прежде чем присоединиться к основной группе.

Почти все участники похода уже водрузили на себя свои огромные рюкзаки и были готовы отправиться в путь. Крытый маршрут был рассчитан примерно на сорок километров, в программе предусматривался и привал. Обеды в охотничьем домике стоили слишком дорого, так что все предпочли захватить с собой еду и примусы.

Кейт вздохнула с облегчением, когда поняла, что в группе нет никого знакомого. Здесь, как и вообще среди населения, большинство составляли пожилые люди. Следуя общепринятой терминологии, их полагалось называть «людьми с большим будущим». Некоторым из них перевалило за сто, но каждый изо всех сил старался превзойти остальных, демонстрируя свою активность и хорошее настроение. Помимо Кейт и Байкала, в группе было еще всего двое или трое молодых людей, которых она уже когда-то видела раньше. При ярком дневном свете, на фоне ослепительно белого снега особенно бросалось в глаза, какой у них неважный вид. Конечно, они тоже считали долгом чести регулярно упражняться в каком-нибудь фитнес-центре, но все попытки накачать мускулы на тренажерах, казалось, скорее изматывали их, чем помогали приобрести атлетическое телосложение. Как бы то ни было, во всей группе, состоявшей из ничем не примечательных людей, чувствовалась какая-то вялость и апатия, от которой Кейт просто тошнило.

При взгляде на эту толпу Кейт стало ясно, почему ее так тянуло к Байкалу, хотя общаться с ним было опасно. Каждое его движение дышало силой и непокорством. Она наблюдала, как он ходит взад и вперед неподалеку от пропускного пункта. Он двигался неторопливо, но в его походке было что-то резкое и порывистое, словно он пытается взлететь, не желая смириться с земным притяжением.

Это сравнение сразу же напомнило ей о прошлом Байкала, о его судимостях и о том, насколько опасно задуманное ими предприятие. Но отступать было поздно, так что не стоило и раздумывать.

А тем временем толпа туристов вдруг, как это часто бывает с неорганизованными группами, двинулась в сторону пропускного пункта, с которого начинался маршрут. Над входом красовался знаменитый глобалийский девиз «Свобода. Безопасность. Процветание», умело составленный из прибитых гвоздями деревянных кругляшков. Группу уже поджидал смотритель в широкополой фетровой шляпе и красной форме инспектора природоохранной службы. Он проверил билеты и строго по одному пропустил участников похода через входные ворота. Кейт обратила внимание, что Байкал прошел одним из первых, а оказавшись на другой стороне, встал немного поодаль, чтобы снова идти впереди всех. Сама она последовала его совету и пристроилась в хвосте.

Проверив все билеты, смотритель поднялся на небольшую деревянную галерею, окружавшую здание пропускного пункта, и попросил минуточку внимания. Судя по его опухшему лицу и большому красному носу, это был типичный алкоголик, что, впрочем, никого не удивило. После нашумевших судебных процессов против производителей спиртного пьяниц больше не принимали на государственную службу. Почти все они ринулись искать себе работу в крупных развлекательных комплексах, таких как залы для трекинга, где могли на просторе тайком предаваться своему пороку.

— Дорогие друзья, — проговорил смотритель заплетающимся языком, — добро пожаловать в прогулочный комплекс «Уилкенборо».

Казалось, кто-то нарочно придумал такое труднопроизносимое название, чтобы запутать смотрителя, который совсем зарапортовался и скорчил недовольную гримасу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: