Когда Джун повернулась к Бретту, она заметила, что он смотрит на нее с любопытством. Пусть смотрит сколько угодно, на здоровье, решила она. Такие штучки на меня не действуют.
Джун знала правила деловых игр, знала, как работает личное обаяние делового партнера. И ей очень не нравилось, когда подобные приемчики пытались использовать на ней.
— Почему мы не можем пройти в контору и поговорить как два деловых человека? — спросила Джун с легким высокомерием, стараясь игнорировать тот факт, что с ее мокрой одежды уже натекла лужица.
Бретт усмехнулся.
— Вообще-то, если вы не заметили, миз Джун, — проговорил он, передразнивая Робина, — я не похож на бизнесмена. И это не деловые переговоры. Я передал вашему сотруднику письмо, согласно которому этот дельфин — мой. Вот, собственно, и все. — С этими словами Бретт снова скользнул в бассейн и потянулся к пластмассовому ведру.
Джун направилась к нему, на этот раз внимательно глядя себе под ноги.
— Что вы говорили о дельфине, хлорированной воде и о обесцвеченной коже?..
— Я сказал: то, что вы делаете с этим дельфином, бесчеловечно и жестоко. Он существует в этом мире вовсе не для того, чтобы увеселять нас с вами. Вам бы понравилось жить в большом ящике, изо дня в день видеть одни и те же стены и есть одну и ту же паршивую еду?
Как раз в этот момент Найси высунул голову из воды и получил очередную живую рыбку. Сердце Джун сжалось, когда она увидела синяки на голове дельфина. И вдруг она осознала: ведь Бретт думает, что именно она все время управляла этим парком.
— Лично я ничего не сделала этому дельфину, потому что…
— Но вы же владелица этого парка и всего, что в нем имеется? — перебил он.
— Не совсем. Я просто унаследовала его от своего отца, Майлза Свенсона. Я даже не знала, что он владел всем этим. Более того, до последнего времени не представляла, где он живет и жив ли вообще.
Зачем я ему все это говорю? — удивленно подумала Джун, но все же продолжала:
— Во всяком случае, я приехала только сегодня, и Робин сказал, что кто-то хочет украсть нашу большую рыбу.
Губы Бретта искривились в усмешке, и Джун поторопилась добавить:
— Знаю, знаю, дельфин — не рыба.
Бретт протянул руку к Найси: хотел до него дотронуться, но тот уклонился. Еще одна рыбка заставила дельфина подплыть ближе, но на этот раз Бретт не пытался коснуться его.
Джун поняла: этот покровитель дельфинов снова погрузился в свою стихию, а она предана забвению. Будь у нее хоть капля гордости, она повернулась бы и ушла, расправив мокрые плечи. Но, к сожалению, любопытство вытеснило те малые крупицы самоуважения, которые ей удалось собрать.
— А что вы собираетесь с ним делать? — спросила Джун после неловкой паузы. Нужно бы переодеться в сухое, подумала она, но как уйдешь, если он считает, что эта рыбина — тьфу, дельфин! — мучается из-за меня?
— Я должен заново научить его ловить живую рыбу и жить в дикой природе. Найси привык зависеть от людей. Но он снова должен стать дельфином.
Джун задумалась. И в самом деле: что же Найси видит? Белые стены бассейна. Ноги Бретта. И все. У нее сжалось сердце.
— Я могу чем-нибудь помочь? — спросила она.
Бретт тряхнул головой, и солнечные брызги посыпались с его мокрых кудрей.
— Можете. Оставьте нас с Найси вдвоем. Это будет самое лучшее.
Он даже не поблагодарил ее за предложение, не взглянул на нее, а снова потянулся к дельфину. Но тот опять ускользнул от него.
— Не очень-то вы любезны, — заметила Джун. — Но могу я задать вам еще один вопрос, последний? — И, не дожидаясь ответа, спросила: — Чем вы зарабатываете на жизнь? Мне кажется, работа в обществе охраны животных не оплачивается.
— Я состою в секции защиты дельфинов. Это действительно неоплачиваемая работа. Я езжу по разным запущенным паркам и занимаюсь освобождением содержащихся в них дельфинов.
— По запущенным паркам? Разве этот парк можно назвать запущенным?
— Если речь идет о дельфине — да. Как обращаются здесь с другими животными, не знаю, — твердо заявил он.
Джун огляделась: краснеть ей вроде не за что. Парк выглядел хорошо ухоженным, хотя и старым.
— Значит, вы считаете моего отца жестоким или легкомысленным человеком? — с обидой спросила она, собираясь уйти и прервать наконец этот унизительный для нее разговор.
Но, к ее удивлению, Бретт повернулся к ней и серьезно, без тени насмешки, сказал:
— Я встречался с ним всего один раз: когда пришел ознакомиться с условиями содержания животного. Возможно, им обоим приходилось нелегко: и дельфину, и вашему отцу. Найси съедает примерно пятнадцать фунтов рыбы в день, поэтому Майлз, видимо стесненный в средствах, покупал только мороженую рыбу — так дешевле.
— Я ничего об этом не знала, — еще раз сказала Джун и, не удержавшись, спросила: — Скажите, а дельфины кусаются? Я хочу сказать: я подвергалась опасности, когда упала в воду?
Едва заметная усмешка появилась в уголках его рта.
— Опасности подвергалось только ваше чувство собственного достоинства.
Бретт бросил Найси последнюю рыбину и легким движением выбрался из бассейна.
— Кстати, вы сюда надолго? — небрежно спросил он, сняв с невысокой ограды полотенце.
— Примерно на неделю. Это все, что я могла выкроить на работе.
Бретт кивнул, вытирая волосы полотенцем, а Джун подумала: интересуется, долго ли ему придется терпеть меня. Он подступил ближе и оглядел облепленную мокрой одеждой фигурку Джун. Джун показалось, что в глазах его мелькнуло одобрение, но, прежде чем она успела насладиться этой мыслью, Бретт протянул ей полотенце.
Джун отрицательно покачала головой.
— Ваша забота очень трогательна, но, боюсь, это полотенце уже исчерпало свои возможности.
Бретт равнодушно пожал плечами и, вытащив из рюкзака шорты и хлопчатобумажную тенниску, сунул в него полотенце.
— Я просто галантный мужчина, — скромно отрекомендовался он.
Бретт натянул шорты и сунул ноги в кожаные сандалии. Джун отметила, как заиграли его мускулы, когда он натягивал тенниску на свои атлетические плечи. Не обошла вниманием и длинные худые ноги, покрытые золотистыми волосами, хотя изо всех сил старалась не смотреть на Бретта. Однако, подняв глаза, она, к своему удивлению, обнаружила, что по его лицу скользнула улыбка. Он что, заметил, как она таращится на него?
Сердце у нее ушло в пятки. Спокойнее, спокойнее, девочка, сказала она себе.
Бретт повернулся и зашагал прочь. Джун проводила его взглядом. Бретт миновал деревянную арку и сел на мопед. И ни разу не оглянулся. Даже головы не повернул, чтобы посмотреть на Джун украдкой, а ее взгляд, как приклеенный, следовал за ним.
Ну и что ее так задело? Ясно ведь как Божий день: он не хочет, чтобы она болталась у него под ногами. Потому не проявил по отношению к ней даже самой элементарной вежливости. Не выказал ни малейшего интереса. Хорошо же. Джун Росс не из тех, кто навязывается. Она не навязывалась, даже когда речь зашла о разводе с Энтони, не собирается она ходить и вокруг Бретта Килмера. Хотя… хотя… У Джун почему-то сложилось впечатление, что этот человек вообще никого не хочет видеть рядом с собой. Интересно узнать — есть ли на то какие-нибудь особые причины?
2
Бретт мчался по узкой дороге, направляясь к «Шеффилдс ранчо». Шорты, впитавшие влагу из плавок, прилипали к телу. Ранчо находилось примерно в пятнадцати милях хорошей — точнее сумасшедшей — езды от парка. Оно располагалось в стороне от туристических маршрутов и туристического интереса, за что Бретт не уставал благодарить судьбу.
Владельцы, старые добрые друзья Бретта, предоставили в его распоряжение поместье и прилегающую лагуну. Но земля ему была не нужна — ни цветущие сады, ни пышные деревья. Ему нужен был кусочек лазурной воды, где бы он мог пробудить в Найси навыки, заложенные природой.
Бретт скользнул взглядом по большому импозантному дому из белого камня и понесся дальше: к деревянному лодочному сараю, взгромоздившемуся над водой. Его-то Бретт и приспособил под свое жилье.