— Привет, — пропел Робин, час спустя снова появившись в конторе. — На этот раз я не испугал вас, а?

— Нисколечко.

Теперь на нем был белый комбинезон, и выглядел он очень деловито.

— Вы собираетесь закрывать контору? — поинтересовался он.

— Я все еще занимаюсь бухгалтерией.

— А я думал, вы все еще смотрите в окно, миз Джун.

Она покраснела. Ей очень не хотелось, чтобы Робин заметил, куда именно она смотрела.

— Я работаю. Не мешайте мне. Можете идти.

Робин еще несколько раз заглядывал в контору, но, видя, что Джун занята, молча уходил. В последний раз он появился около полудня.

Джун оторвала взгляд от груды бумаг и посмотрела в полные надежды глаза Робина.

— Картина довольно грустная, — сказала она, предупреждая его вопросы.

Робин опустился на один из стульев, стоявших перед столом. Она не была уверена, не придется ли ей увольнять его, и, похоже, он это чувствовал. И оттого оба испытывали неловкость.

— Это место совершенно исчерпало свои возможности. При таком положении дел не представляю, сколько еще мог бы продержаться Майлз. Без какого-то особенного шоу, которое привлекло бы сюда людей, я не вижу никакой возможности поправить дело.

— Мы можем купить другого дельфина.

— Боюсь, мы не можем себе этого позволить, сколько бы дельфин ни стоил. Если у нас не будет подходящих условий для его содержания, мистер Килмер заберет и его.

— Вы могли бы попросить его, — возразил Робин. — Вы же знаете, вы красивая. Поднимите на него свои прекрасные глазки и попросите, чтобы он оставил нам Найси.

— Спасибо за комплимент. Но, уверяю вас, красивые глазки не всегда помогают. Так что забудем о всяких просьбах. К тому же я не стану ни о чем его просить, потому что знаю заранее: он на это не пойдет.

— И вы совершенно правы, — прозвучал голос с порога. — Окажись на вашем месте сама Мэрилин Монро, я бы и тогда не оставил Найси.

Вот теперь Джун покраснела по-настоящему.

— И давно вы здесь стоите?

— С момента, как начались разговоры о просьбах.

Джун, смущенная и раздраженная одновременно, издала звук, совершенно недопустимый для леди: громко фыркнула.

— Вам что-нибудь надо?

Робин быстро выскочил за дверь, бормоча что-то о пропавшей коробке с кормом.

На Бретте были те же плавки, которые следовало бы запретить носить мужчинам с такой фигурой, как у него. Он подошел к столу и положил руки на край.

— Мне хотелось бы знать, имелись ли у Майлза какие-нибудь документы на Найси. Медицинская карта, свидетельство о дрессировке и так далее.

— С вас капает на мои бумаги, — сказала Джун, поднимаясь.

Бретт посмотрел на капли воды, упавшие с его волос на стол, и коротко извинился.

Джун стояла напротив него, стараясь смотреть ему прямо в глаза. И только в глаза.

— Я поищу, — сказала она.

Бретт взглянул на бумаги, разбросанные по столу.

— Я могу посмотреть сам, если вы заняты.

— Мне все равно нужен перерыв.

Джун открыла один ящик, забитый каким-то бумажным хламом, потом второй. В нем снова были карты, испещренные пометками. И стопка журналов «Морской вестник». Джун направилась к шкафу с каталогом. Бретт следовал за ней по пятам, и был так близко, что она чувствовала влажный жар, исходящий от его тела.

— Спасибо за выпивку, — сказала она, меняя ход своих мыслей.

— Не стоит.

Ее пальцы перебирали папки, ногти постукивали по пластиковым ярлыкам, надписанным рукой отца: «Морские черепахи», «Светящиеся анчоусы», «Рыба-парусник»… И только сейчас Джун поняла, что она унаследовала не только цифры — она унаследовала живые существа, которые зависят от человека и лично от нее. А кто еще зависит от меня? — подумала она.

— В чем дело? — спросил Бретт.

— Здесь так много всяких существ…

— Вы их еще не видели?

Джун взглянула на него через плечо.

— Только мельком. Сначала я хотела взглянуть на цифры.

— Ну и что оказалось? Золотой колодец или бездонная яма?

Джун обернулась и посмотрела ему в лицо: Бретт все еще стоял слишком близко, нарушая границы ее личного пространства.

— Меня не беспокоит денежный аспект. Мне нужно определиться, что делать с этим парком.

— Разумеется, ни в коем случае не связывать с ним своей судьбы. Это место не для принцессы, удовлетворяющей насущные потребности человечества.

Джун прищурилась.

— Я не принцесса, хотя и удовлетворяю насущные потребности человечества.

Бретт вызывающе медленным взглядом оглядел ее с головы до ног.

— А мне кажется — настоящая принцесса.

Но его тон — насмешливый, иронический — начисто отметал то, что выдавали его глаза. Этот тип способен довести до бешенства! Джун стиснула зубы, стараясь не показать, как подействовала на нее эта оценка.

— Интересно, почему вы все время стараетесь уязвить меня? Я имею в виду, это мне случайно так повезло или вы возлагаете на меня ответственность за плохое обращение с Найси?

— Ничего подобного. Ни то, ни другое.

— В таком случае есть еще один вариант. По какой-то неведомой причине вы решили, что я положила на вас глаз. Что мне от вас что-то нужно. А потому вы хотите рассердить меня, чтобы я выкинула из головы всякие сумасбродные мысли на этот счет. Я права?

Бретт тихонько хмыкнул, покачал головой, придвинулся еще ближе и, понизив голос, проговорил:

— А может быть, я получаю удовольствие, поддразнивая вас. Как вам такой вариант? — Его рука протянулась за спину Джун и выхватила одну из папок. — Я верну ее, когда все изучу.

— Смотрите не потеряйте! — крикнула Джун, глядя в его быстро удаляющуюся спину.

Ох, в самом деле нехороший парень, Робин прав.

Во второй половине дня Джун взяла такси и поехала по магазинам. Она будет удобнее себя чувствовать, если сменит свои наряды из модных бутиков на что-нибудь попроще. Она купила, почти не глядя, три легкие юбки, хлопчатобумажные шорты, несколько топов, удобную обувь. И там же, в магазине, переоделась.

Вернувшись в парк и увидев неподалеку от входа старенький мопед Бретта, Джун усмехнулась. Подумать только! У человека нет даже плохонькой машины, а он еще подсмеивается над ее друзьями и над ней. Уж кому-кому, но не ему рассуждать о счастье, решила Джун.

И все же новые сандалии сами принесли ее туда, где большими кругами плавал дельфин. Джун была удивлена и даже разочарована, не найдя Бретта около водоема. Она присела на корточки и увлеченно следила за Найси. В какой-то момент он высунул голову из воды и поглядел на нее.

— Привет, дружище, — сказала Джун, улыбнувшись ему в ответ. Она огляделась в поисках красного пластмассового ведерка с рыбой. Но такового поблизости не оказалось. — Извини, приятель, нечего тебе дать. Но я уверена, скоро придет этот ненормальный и что-нибудь тебе подкинет.

За ее спиной — вот уж нарочно не придумаешь! — тут же послышались шаги «ненормального», и Джун крепко зажмурилась. Но Бретт повел себя по-джентльменски. Никаких укоров, никаких обид. Он просто бросил ей на колени рыбину.

Джун взвизгнула, когда нечто скользкое упало ей в юбку, и, стремительно вскочив, стряхнула эту гадость прямо в бассейн, где Найси ловко подхватил ее.

— Вы… вы…

— Ненормальный, — подсказал Бретт.

— Да, настоящий ненормальный! — Джун было до слез жалко новую юбку, оставалось только надеяться, что она не пропахнет рыбой. — Есть и другие слова, поточнее, но я слишком хорошо воспитана, чтобы произносить их.

Никто, даже ее бывший муж, не позволял себе так с ней обращаться.

Бретт пожал плечами.

— Мне показалось, вы хотели покормить дельфина. Вот я и пошел навстречу вашему желанию. Я думал, женщины любят галантных рыцарей.

Джун невольно улыбнулась.

— Рыцарей? Меня удивляет, что вы слышали это слово. Неужели вы знаете женщин, которым нравится, когда в них швыряют рыбой? И еще: скажите мне, пожалуйста, — Джун повернулась к дельфину спиной, все еще держась за подол, — почему это некоторые люди подкрадываются неслышно, как змеи?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: