Глава 27

Убогий Крестьянский Домишко

Несколько минут спустя.

Жако проехал мимо Убогого Крестьянского Домишка, мимо огорода и мимо башни. Он услышал, как его окликнул высокий мелодичный голос: «Э-эй!» Жако поднял глаза и увидел крошечную фигурку, которая махала ему из окошка на самом верху башни. Он подъехал поближе, горделиво выпрямившись в седле, и его доспехи романтично сверкали на солнце. Он не сомневался, что выглядит принцем до мозга костей, хотя доспехи были ужасно тяжелые и в них было до крайности жарко. Подъехав к самой башне, он разглядел, что на самом деле фигурка в окне — очень красивая девушка с очень длинными развевающимися волосами.

— Ты принц? — спросила девушка.

— Само собой, — ответил Жако, потрясенной красотой девушки, которая вознеслась так высоко.

— Ты явился меня спасти? — уточнила девушка, нежно ему улыбаясь.

— Я здесь именно поэтому, — отозвался Жако, — для того я и прибыл.

— Наконец-то! — воскликнула девушка. — Замечательно! Только вот в чем беда: в мои покои невозможно попасть по лестнице. Матушка рассердилась на меня и решила заточить сюда одну-одинешеньку!

— Какое злодейство! — ужаснулся Жако. — Я отправлюсь в путь и прочешу все королевство в поисках колдовского способа проникнуть в твои покои! Крепись, прекрасная дева, я скоро вернусь и освобожу тебя!

— Благодарю тебя, храбрый принц, — ответила девушка, — но мне кажется… — и она понизила голос до шепота, — достаточно осторожно пройти по мостику между башней и домиком или просто приставить длинную лестницу…

— Нет, это слишком просто. Я же должен быть храбрым и благородным рыцарем, а значит, задача решается не в одно действие. Могу ли я узнать имя прекрасной девы, которой я буду верно и преданно служить с этой минуты и до самой смерти?

— Что ж, меня зовут Рапунцель. Благослови тебя небо, мой принц, и возвращайся поскорее.

* * *

Жако пустил своего белого скакуна галопом. «Нужно всего-навсего найти способ взобраться по стене к ее окну», — думал он. То есть какой-нибудь отважный, по-настоящему сказочный способ. Шаткий мостик или длинная лестница — это слишком просто, никакого героизма. Стоит только найти, как сделать это по-особенному, по-геройски, с преодолением всевозможных трудностей — и награда в виде прелестной Рапунцель будет его.

Жако пришпорил скакуна и помчался прочь от убогого домишка и от башни. На скаку он думал о том, как странно, что он встретил по дороге брата Джека. Может быть, в этой сказке Джек должен помочь ему взобраться на башню? Вскоре он увидел корову, ту самую, которая тогда была при Джеке. Корова паслась себе в поле у самой дороги, но никаких следов Джека видно не было. Еще дальше Жако увидел у придорожной рощицы человека в черном. При виде этого человека Жако почувствовал, как под доспехами у него бегут мурашки, словно он среди бела дня увидел привидение. Он остановил коня.

— Прошу прощения, друг мой, вы не видели на этой дороге одинокого поселянина? Высокого, плечистого, красивого.

Зловещий незнакомец вышел на дорогу.

— В домотканой одежде? Грубая рубаха, зеленые штаны? — спросил он.

— Да-да, это Джек и есть, — кивнул Жако, насколько позволяли ему доспехи.

— Он во-он там. — И незнакомец показал на кучку темных деревьев у себя за спиной.

Жако слез с коня и с лязгом направился к незнакомцу в черном.

— Как, вы видели Джека в этом лесочке?

— Да-да, пойдемте, покажу, — предложил незнакомец и повел Жако в рощицу.

Там было очень тихо. Деревья росли очень тесно, стволы сразу заслонили горизонт, а за переплетенными сучьями совсем не было видно неба.

— Вот тут я его и видел, — сказал незнакомец в черном.

Он показал на полянку среди деревьев. Там стояла огромная корзина. Она была оплетена веревками, а по краям висели какие-то мешочки. Жако подошел в корзине. Он никак не мог понять, при чем тут она. Неожиданно он заметил туго натянутые веревки, которые вели куда-то вверх. Жако поднял голову и увидел, что они привязаны к чему-то круглому, огромному, тряпичному, парившему над корзиной. Теперь он удивился еще больше. Он подтянулся, чтобы заглянуть в корзину, и вдруг понял, что человек в черном стоит с ним бок о бок.

— Как вы… — начал было он, но незнакомец прижал палец к губам.

— Ш-ш, — прошипел он и протянул Жако большой белый платок.

От платка пахло сладким, словно от куста роз в жаркий летний день. Голова у Жако закружилась. Он перевалился через край корзины и сверкающей грудой обрушился на дно. Против этого он не возражал — ему внезапно очень захотелось спать, хотя день был в разгаре. Корзина тут же начала подниматься. Рядом с Жако стоял тот незнакомец в черном, а в углу валялся, кажется, Джек. Они взмыли в воздух и поднимались все выше и выше — и оказались уже над облаками.

«Ну что ж, — подумал Жако, — наверное, я заснул и вижу сон».

Когда воздушный шар взлетел над поляной, белый конь Жако заржал от ужаса и поскакал прочь.

Глава 28

На дороге

Спустя некоторое время.

Том и ворон бодро шагали по проселку и наконец увидели одинокую корову. Корова с довольным видом паслась у обочины.

— Ой, корова, — сказал Том. — Впервые вижу корову в этих краях.

Ворон подлетел к корове и опустился на траву.

— День добрый, госпожа Корова! — весело крикнул Том. — Славная погодка для дальней прогулки, — продолжил он.

Корова поглядела на ворона большими карими глазами. Она продолжала жевать. Шерсть у коровы была светлая-светлая.

— Как вас зовут? — спросил Том просто так, без надежды на ответ.

— Меня собираются продать, — тихо произнесла корова. Том так и подпрыгнул. — Ничего-ничего, — сказала корова. — Я корова волшебная, сказочная. Если не ошибаюсь, юный Том Верное Сердце?

— Да, это я, — пробормотал Том.

— Меня зовут Беляночка, — устало добавила корова.

Том очень удивился, что корова с ним разговаривает, но сумел этого не показать. Теперь у Тома в знакомых были говорящий ворон и говорящая корова; положение осложнилось.

Корова посмотрела Тому прямо в глаза.

— Значит, Джек, должно быть, твой старший брат, — заметила она, забавно склонив голову набок.

— Ты видела Джека? — потрясенно спросил Том.

— Он вел меня на ярмарку продавать. Мы шли себе по своим делам, и тут объявился зловещего вида незнакомец в черном и похитил его, — сообщила корова.

— Когда это было? — спросил Том.

— Не могу тебе сказать, — ответила корова. — Я уже довольно давно мирно пасусь в этом поле.

— Надо отвести корову на ярмарку, — рассудил ворон Хохоток. — Нужно продолжать сказку и посмотреть, чем дело кончится.

— Постой! — возразил Том. — Моих братьев похитили, куда же он их дел?

— Могу только сказать, что они взлетели в небо, — сказала корова, поднимая большие карие глаза вверх. — На каком-то весьма хитроумном устройстве.

— На весьма хитроумном устройстве, — повторил Том. — Вот оно как! Идем, ворон, мы отведем ее на ярмарку, как ты и предлагаешь. Разберемся, что происходит, а Беляночка нам поможет.

Ворон вспорхнул с его плеча и стал кружиться над ними.

— Хорошо, идем с нами, старушка Беляночка, прогуляемся.

Том подошел к корове, нашарил в траве веревку и потянул. При этом корова очень по-коровьи замычала «Му-у-у-у» и засеменила вперед. Она ткнулась мокрым носом прямо в нос Тому, и они долго смотрели друг другу в глаза. А потом корова дружелюбно лизнула Тома.

— Ой, — сказал Том.

— Рада познакомиться, — сказала корова.

Том набросил корове на спину свой зимний плащ.

— Беляночка, Беляночка, хорошая коровка, — приговаривал он.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: