Рекальдо оценил, как Джоанна, с тактичной любезностью поблагодарив молодцеватого инспектора, тут же перешла на профессиональный тон. Сержант молча последовал за ними к реке.
– На плите горячий кофейник, – объявил инспектор, опуская на землю чемоданчик патологоанатома. – Кофе хорош, но во всем доме ни крошки еды. Даже галет нет.
– Спасибо, я не буду, – отказалась Джоанна Морроу, надевая резиновые перчатки. – Очень много дел. Надо спешить. Как ее звали?
– Эванджелин Уолтер, – ответил Рекальдо.
– Потрясающе! Помните, у Лонгфелло была такая поэма? – Она с удовольствием перекатывала на языке звуки понравившегося ей имени. – Вы что-нибудь о ней знали?
– Очень немного. Американка. Жила одна.
Доктор Морроу пристегнула к лацкану миниатюрный приемник.
– Ну хорошо, приступим. – Она молча встала, внимательно осмотрела место, где лежало тело, и опустилась на колени. Трое мужчин сгрудились за ее спиной, прикрывая от пронизывающего ветра. – Странно, какой спокойной она выглядит. Такое в моей профессии встречается не часто. – Джоанна коснулась головы Эванджелин, ткань упала на землю и открыла длинные, до плеч, неестественно черные волосы, разительно контрастировавшие с бледной кожей. Патологоанатом откинула челку и обнаружила на голове у кромки волос тонкие шрамы.
– Пластическая операция, – в изумлении пробормотала Джоанна. – И не одна. Потрясающе! Ничего подобного не видела. Но выполнены превосходно.
– Дорого это могло стоить? – спросил Макбрайд.
– По-моему, очень. – Она коснулась век погибшей и слегка повернула голову за подбородок. – Повсюду. Да, она определенно держала годы в узде. – Все посмотрели на странную, довольно красивую, кукольную маску Эванджелин: ни одна морщинка не давала представления о возрасте или характере женщины. На лице не осталось никакого выражения – ни страха, ни злости. – Губы синюшные, несколько припухшие. На левом виске ссадина, ушиб. – Патологоанатом взяла мазок из-под ногтей. – На ногтях маникюр, перламутровый лак, не поврежден. Следов борьбы нет. Странно, учитывая ссадину на виске. Разумеется, могла просто упасть. – Джоанна оглянулась по сторонам. – Кругом много камней.
Когда она коснулась шеи мертвой женщины с левой стороны под подбородком, где алело пятнышко размером с пенни, Макбрайд поинтересовался:
– Любовный укус?
Морроу провела кончиком пальца по слегка вздутым краям и улыбнулась инспектору:
– Нет, родимое пятно.
– Запаха алкоголя не чувствуете? – спросил тот.
Доктор Морроу наклонилась над телом и втянула в себя воздух.
– Да, что-то есть, – уверенно объявила она. – Эта женщина пила?
– На кухонном столе полупустая бутылка вина, – ответил инспектор. – Шардонне из долины Нэпа [9], – уточнил он с видом человека, понимающего толк в подобных вещах?
– Нет, – покачала головой патологоанатом. – Пахнет скорее виски. Потом проверим в лаборатории. – Она расстегнула лиф тонкого кашемирового платья и без нажима провела пальцем между грудей.
А в голове Рекальдо возникла картина, как скальпель вонзается в бледную плоть. Он покосился на коллег и заметил, что им тоже не по себе от вида неподвижного тела. Из-под тонкой шерсти, противясь мрачному торжеству смерти, бесстыже торчали соски. Потрясенный Рекальдо внезапно понял, что труп до ужаса напоминает ему Шер [10]– эту ходящую-говорящую куклу, чьи фотографии то и дело появлялись в глянцевых журналах. Шли годы, а ее лицо не претерпевало ни малейших изменений, и нельзя было различить никакого выражения за улыбкой Джоконды .
– Господи, да от нее ничего не осталось! – воскликнула доктор Морроу. – Женщина среднего возраста вбила в свою глупую голову изводить себя голоданием! – Она раздвинула полы платья и продемонстрировала зарубцевавшийся шрам длиной в шесть дюймов. Рука в перчатке прошлась по нему сверху донизу. – Совсем свежий. Не больше двух недель. Это мне урок – никаких диет! – Ее палец надавил на живот, и Рекальдо судорожно сглотнул. Патологоанатом подняла на него глаза. – Боже, только не это. Надеюсь, вас не стошнит, мистер Рекальдо. Будьте паинькой, присядьте и зажмите голову между коленей.
Он оставил ее совет без внимания, решив, что разумнее будет стоять не шевелясь, пока не пройдет дурнота.
– Она была актрисой? Кинозвездой? Или что-нибудь в этом роде? – спросила Джоанна. – Я слышала, здесь их пруд пруди.
– А вот об этом пусть нам поведает Эф Ка, – ехидно предложил Макбрайд.
Рекальдо сгорбился и, борясь с приступом тошноты, помотал головой.
– Мне кажется, она была экспертом-искусствоведом или вроде того. – Он тщетно силился проглотить застрявший в горле горький ком. – Организовывала выставки. Я не так-то много о ней знаю. Американка. Жила здесь в течение нескольких лет.
– Не слишком ли уединенно для горожанки? – удивилась доктор Морроу и пробормотала больше себе, чем коллегам: – Ну и что же тебя убило, Эванджелин Уолтер? – Она подняла платье с ног покойницы. Через несколько минут снова накрыла и слегка стянула пояс на талии. Затем встала, повернулась к Рекальдо. – Вы местный. Знаете ее лечащего врача? Я бы хотела взглянуть на ее историю болезни.
– Ее лечил не Маккарти. Он сам мне об этом сказал, когда приезжал сегодня утром. У него практика в Данкреа, но захватывает и Трианак, где мы теперь находимся. Он пообещал аккуратно поинтересоваться у коллег – может быть, удастся что-нибудь выяснить.
– Это бы очень помогло.
– А не могла она умереть от того, что так легко одета? – задал вопрос Рекальдо, не обращая внимания на осуждающий взгляд Коффи.
– От того, что так легко одета? – переспросила Джоанна. – Понятия не имею. Почему вы интересуетесь?
Сержант пожал плечами.
– Я подумал, это платье не по сезону и не по нашему климату. Очень тонкое.
– Но очень теплое – это же кашемир. Вряд ли первопричиной смерти явилось переохлаждение. У нее на затылке рана, -неуверенным тоном продолжала Джоанна. – И было сильное кровотечение.
– Следствие операции? – поинтересовался Макбрайд.
– Не исключено, – уклончиво ответила патологоанатом. – Но могут быть и другие причины.
– Изнасилование? – предположил инспектор.
– Пока ничего не могу утверждать с определенностью. Хотя имеются признаки половой активности. Есть сведения, когда ее в последний раз видели в живых?
– Я видел ее в саду вчера, вскоре после полудня. А обнаруживший тело старик утверждает, что она стояла здесь вечером, около восьми. – Рекальдо указал на чахлый дуб на берегу реки. – В это время он обычно проплывает мимо заправить наживкой ловушки, для омаров. И видел ее на обычном месте.
– Около восьми? – задумчиво повторила патологоанатом. – Это слишком рано. Пока это только догадки, не более, но я бы сказала, что она умерла гораздо позже – что-нибудь между девятью-десятью и… – она провела рукой по губам, – часом ночи. – Джоанна снова понизила голос – видимо, сложилась привычка, диктуя, как бы разговаривать с собой. – Для точной оценки условия неблагоприятные. Одежда промокла, и это повлияло на температуру тела. Женщина пролежала на открытом воздухе несколько часов, возможно, всю ночь. Не исключено, что какое-то время тело находилось в воде. Посмотрим, что покажет вскрытие. – Она замолчала.
Макбрайд подошел к кромке воды и закурил, оглядывая раскинувшееся перед ним устье.
– Мистер Коффи, отпечатки пальцев уже сняли? – спросила доктор Морроу. – Да? Тогда с ней более или менее все, –патологоанатом подошла к суперинтенданту и заговорила так тихо, что Рекальдо пришлось напрягать слух. – Вечером позвоню, буду держать вас в курсе. К этому времени будут готовы отпечатки и фотографии. Вы будете в Корке?
– Да ,где-нибудь после девяти. Попробуйте позвонить домой. Если нет… – Он дал ей номер мобильного телефона.
– Здесь есть над чем подумать. – Джоанна неопределенно махнула рукой. – Придется посоветоваться с коллегами. Поговорим, когда вы вернетесь. А пока буду размышлять.