В доме 101 по Магдугал-стрит Тимоти По не было. Зато был целый ассортимент различных наркотиков.
К несчастью для него, даже у видавших виды сотрудников Малвани глаза на лоб полезли.
Тайник с опиумом, бутылочка героина, капли с кокаином от зубной боли и десяток инъекционных игл, напоминающих ту, которой укололся детектив Марвин.
И хотя в наличии в аптечке этих лекарств не противоречило закону, в приличном обществе подобное хранение не одобрялось, а следовательно, данная находка не сулила По ничего хорошего.
Конечно, само наличие дома шприцов и игл ничего не доказывало. Но если учесть выявление на оставленной на месте преступления игле отпечатков По вкупе с предвзятым отношением присяжных к образу жизни подозреваемого — и дело против Тимоти По становится всё непоколебимее.
Стороне обвинения будет легко выставить мужчину неприятным, аморальным типом. И вряд ли его личное свидетельство в суде сможет перебить все обвинения, как я совсем недавно видел в суде над миссис Снайдер.
Казалось, прошла вечность с того процесса. А на самом деле — всего неделя.
В конечном итоге, людям Малвани удалось отыскать По, и к утру понедельника, когда я встретился с Малвани в участке, По уже находился под арестом.
Я лично изучил все свидетельства его вины. Доказательства были твёрдыми, и вполне могли успокоить мой разум.
Но вот неприятное ноющее чувство под ложечкой — совсем другое дело…
Я был по-прежнему уверен в невиновности По, несмотря на предоставленные мне убедительные доказательства. Я просто не считал его способным на совершение этих убийств.
— Даже лучшие из нас ошибаются, — Малвани сочувственно хлопнул меня по плечу. — И я за столько лет службы не раз ошибался. Но твоя ошибка, к счастью, не стоила нам большой задержки в поисках преступника.
Я резко поднял голову и посмотрел на Малвани.
— Где По прятался?
— Я послал людей в Бауэри поговорить с некоторыми торговцами наркотиками, которых мы используем в качестве информаторов. И им повезло: они нашли По в полубессознательном состоянии в наркопритоне на Мотт-стрит.
Он поднял глаза, отвлекшись на внезапный переполох.
— Помяни чёрта…
Мы оба посмотрели в сторону открытой двери кабинета и увидели, как мимо вели оцепеневшего Тимоти По. Двое полицейских практически тащили его по коридору из допросной к ожидавшему на улице полицейскому кортежу.
По увидел меня и бросился в мою сторону.
— Я этого не делал.
Обезумев от страха, он продолжал молить меня:
— Пожалуйста, поверьте! Клянусь вам! Пожалуйста…
Он посмотрел мне прямо в глаза, протянул худую руку и схватился за мою кожаную сумку, как утопающий за брошенную в воду верёвку. Я успел рассмотреть бывшую некогда белой рубашку, теперь всю в жёлто-зелёных разводах, и ощутил вонь рвотных масс.
— Простите, сэр, — извинился передо мной полицейский и оттянул По. — Судье это расскажешь!
И толкнул По к выходу.
Но тот продолжал кричать, пока за ним не захлопнулись двери, словно встреча со мной разбудила в нём внезапное желание говорить.
— Мы держали его тут всю ночь, пока он не пришёл в себя; а теперь, после допроса, отвезём его в «Гробницу». Мы надеемся быстро получить признание, раз он теперь знает, сколько у нас на него есть. Мы даже нашли его отпечатки в лифте, ведущем в «Эриэл Гарденс».
— Ты уверен?
— Большой палец идеально совпал.
Несколько секунд я помолчал.
— Но он до сих пор ничего не сказал?
— Ничего существенного. Утверждает, что невиновен. Но не помнит ни минуты за прошедшие сутки с тех пор, как пропал. Наш информатор с Мотт-стрит сообщил, что По находился в притоне со вчерашнего утра. То есть, спустя всего чуть-чуть после убийства мисс Биллингс, — заметно подчеркнул Малвани.
— Вы и Уолтера схватили? — спросил я, вспомнив о высоком африканце, с которым Тимоти По делил квартиру на Магдугал-стрит.
Малвани недовольно буркнул:
— Мы слышали о Вилли от соседей, но нигде его не нашли. И не найдём, я полагаю, раз он теперь знает, что мы его разыскиваем. Видимо, кто-то ему настучал, что мы идём.
Я понимал, что любой мой ответ прозвучит неискренне.
Я засунул руки в карманы и прислонился к столу Малвани.
— Тебе сейчас нужна моя помощь?
— Нет.
Резкий тон Малвани застал меня врасплох, и я вопросительно глянул на него.
— Даже подробный отчёт о проделанной работе? Разве департамент не требует этого для бухгалтерской отчётности?
Малвани качнул головой.
— Даже если б мне была нужна твоя помощь… Даже если бы дело так не повернулось…, - он запнулся, но продолжил: — Чарльз Фроман был недоволен твоим вчерашним визитом. Он позвонил мэру МакКеллану, тот — комиссару Бингему и…
— А, вот значит как, — печально усмехнулся я.
— Вот так.
Лицо Малвани было мрачным, и я понял по выражению его глаз, что новые обязанности и политическое давление начинают брать своё.
— Тогда закончим на этом.
Я мог бы сказать, что мы расстались с Малвани на хорошей ноте, но это не совсем так.
Я мог бы сказать, что, вернувшись в Добсон, почувствовал облегчение, но это тоже было бы ложью.
Это дело меня сильно обеспокоило.
Если я ошибся, и По виновен — что ж, я смогу это пережить и принять.
Но если он невиновен, то дело не только в том, что за решёткой сидит не тот человек. Стоимость нашей ошибки будет взыскана кровью очередной жертвы.
Этим утром я отправился в офис Алистера в Колумбийском Университете на Морнингсайд-Хайтс, чтобы сказать ему, что наша помощь следствию на этом закончена.
Алистер был не один: вокруг его стола сидели двое репортёров из «Таймс» — Фрэнк Райли и Джек Богарти.
— Зиль! Входи, присоединяйся.
Он живо вскочил и пододвинул к столу ещё один стул.
— Ты же помнишь наших друзей из «Таймс»?
Я неохотно ответил на их приветствия, не сдвигаясь с порога. И как можно вежливее попытался отказаться от приглашения Алистера.
— Я подожду снаружи, когда вы закончите, — произнёс я. — Мне хотелось бы поговорить наедине.
Райли поднялся.
— Мы уже уходим, да, Джек?
Он энергично пожал руку Алистера.
— Спасибо за вашу сегодняшнюю помощь. С нетерпением ждём завтрашнего ужина.
— И обещаем, — кивнул Джек, — что упомянем о вас в статье только с хорошей стороны.
— И вас тоже, детектив, — добавил он, проходя мимо меня к выходу.
— Ужин? — спросил я Алистера, садясь на только что освобождённый стул. — Я и понятия не имел, что ты с ними общаешься.
— Конечно, общаюсь, Зиль. Наша договорённость работает: я делюсь с ними информацией — они делают то же взамен.
Алистер пожал плечами.
— Джек презентовал мне несколько билетов на бродвейские шоу, а Фрэнк собирается взять меня с собой на бейсбольный матч, где Кристи Мэтьюсон будет играть за «Гигантов». Но не переживай, я не скажу ничего, что сможет скомпрометировать ваше расследование.
— Это уже не важно, — тихо ответил я и рассказал Алистеру, что найденные доказательства указывают на виновность Тимоти По во всех трёх чудовищных убийствах.
— Я уверен, что наука не врёт, — недоуменно покачал головой Алистер, — но это никак не сходится с тем, что мы с вами выяснили об этих убийствах. И какой же, по их мнению, у мистера По был мотив?
Конечно, у них не было точного мотива. Но учитывая всё, что они узнали об образе жизни Тимоти По, никакой точный мотив им и не был нужен.
«Общая безнравственность» — и этого достаточно.
Некоторое время мы ещё обсуждали это дело, и нам обоим не нравилось, как всё поворачивалось. Причём, Алистер выглядел ещё более встревоженным, чем я.
Улики против По были железными. И тем не менее, мы оба сходились на том, что признание По убийцей противоречило всему, о чём нам говорили моя интуиция и знания Алистера.
К сожалению, теперь мы стали для этого дела, некогда бывшего нашим, просто сторонними наблюдателями.
И даже если бы у меня были другие доказательства, кроме уверенности в собственной правоте, я бы ничего не смог добиться без позволения начальства.
А кроме этой уверенности у меня ничего не было.
Прежде чем отправиться в Добсон, я отправился в крошечное кафе в двух кварталах на юг от Центрального вокзала.
Я сидел за столиком, наслаждался крепким ароматом кофе и успокаивающим теплом, исходящим от чашки, и абсолютно не жаждал ничьей компании — особенно, моего отца.
Я заметил его только тогда, когда он опустился на стул напротив меня.
— Ты снова за мной следил?
Отец сжал тонкие пальцы и ответил:
— Стараюсь не забывать старые навыки, сынок. В последнее время у меня появились причины держаться в тени — снова вынырнули старые кредиторы и сулят мне неприятности.
«Его не было десять лет, а ничего не изменилось».
Тем временем мужчина продолжал:
— Вообще-то, я нашёл информацию, которая сможет помочь в твоём деле. Я привёл кое-кого…
И прежде, чем я успел его перебить и сказать, что это уже не важно, как в кафе, как по команде, зашла женщина.
Я, не мигая, смотрел в зелёные глаза на обрамлённом рыжими кудряшками лице. На лице Молли Хансен.
— Вы знаете моего отца?
Я с удивлением смотрел на девушку.
Они обменялись виноватыми взглядами, и они сказали мне больше, чем я хотел знать, ещё до того, как отец представил Молли Хансен в качестве «хорошей знакомой».
Он закашлялся и отошёл в сторону.
Молли бросила на него обеспокоенный взгляд, но осталась на месте.
— Мне жаль, Саймон, что я вам ничего не сказала, когда мы прошлый раз общались, — смущённо произнесла она. — Я боялась, что вы не станете помогать, если узнаете правду.
— Вообще-то, я и не стал вам помогать, — тихо заметил я.
Молли широко улыбнулась.
— О нет, вы помогли! Хотя и не знаете об этом. Всё, что вам нужно было сделать — это войти со мной в двери того бара, чтобы следящие за мной коллекторы увидели, что мы знакомы. И когда на следующий день я им разок-другой солгала, им ничего не оставалось, как поверить. К тому же, — слишком радостно добавила она, — вы же не захотели бы, чтобы ваш больной отец страдал от кредиторов?