— А вот и мистер Бартлетт. Пойду приготовлю ему чай. — Мисс Диттон поспешно направилась в сторону кухни.

В это время в холл вошел мистер Бартлетт.

— Ну что, Пенни, как дела? — поинтересовался он у дочери.

— Прекрасно. Я не кинулась готовить тебе чай, потому что мисс Диттон объявила эту обязанность своей. Ты не против?

Наклонившись, он поцеловал дочь.

— Нисколько… если это ей не в тягость… и если она приготовит чай так, как я люблю. Боюсь, насчет чая я привередлив, сама знаешь.

Как по мановению волшебной палочки, появилась мисс Диттон с подносом.

— Куда отнести, мистер Бартлетт? К вам в кабинет или на веранду?

— Папа пьет чай в кабинете, — поспешно вмешалась Пенни. — Один. Он всегда может там вздремнуть. А мы делаем вид, будто ему нужно всего лишь побыть в тишине и спокойствии. Правда, па?

Мистер Бартлетт улыбнулся дочери.

— Может, мне стоит отказаться от этой привычки, раз нас стало больше, — задумчиво сказал он.

— Глупости, — отозвалась Пенни. — Мисс Диттон совсем не хочет, чтобы ты менял свои пристрастия. Сейчас я принесу тебе полотенца…

Мисс Диттон, уже стоявшая у дверей кабинета с подносом в руках, обернулась и заметила:

— Я уже приготовила мистеру Бартлетту полотенце. Такое большое, турецкое.

Пенни не нашлась что сказать. Мисс Диттон с отцом прошли в кабинет, а она отправилась в кладовую с бельем и взяла из стопки два полотенца с разноцветными полосками.

Было слышно, как мисс Диттон что-то оживленно говорит отцу, наливая чай. Зазвонил телефон, и мисс Диттон сняла трубку. Затем Пенни услышала голос отца и поняла, что он разговаривает с Джоном.

— Зазвонил телефон, так что теперь мистер Бартлетт вряд ли уснет, — проговорила мисс Диттон, заходя в кухню. — Очень приятный мужской голос…

Она с любопытством смотрела на Пенни, но девушка промолчала. В ней возникло желание обнести Джона огромной каменной стеной и написать на ней: «Джон мой! Посторонним вход воспрещен».

— Папе понравился чай? — лишь спросила она.

— Я налила ему чай именно так, как он любит. Но если телефонный разговор затянется, чай остынет.

Пенни все еще прижимала к груди полотенца, словно броню.

— Он любит крепкий чай с капелькой молока.

— Знаю, — отозвалась мисс Диттон. — Утром я видела, какой чай он пьет, и запомнила.

— Я еще хотела сказать вам насчет полотенец, — ровным голосом проговорила Пенни. — Папа всегда берет два полотенца… средних размеров.

— Он ни слова не сказал против большого полотенца. К тому же и стирать будет меньше.

— Миссис Кук нисколько не возражает. Она всегда шутит по поводу папиных полотенец. Мы всегда покупаем ему одинаковые. Вот эти…

Мисс Диттон даже не взглянула на полотенца. Подойдя к плите, она подняла крышку кастрюли.

— Давай оставим в ванной большое полотенце и посмотрим, что будет дальше, — легким тоном сказала она и, обернувшись, посмотрела на Пенни. Лицо ее до странности ничего не выражало. — Не думаю, что твой отец выскажет неодобрение.

Второй раз за день Пенни ощутила холодок надвигающейся опасности. «Промолчать сейчас — значит струсить, — подумала девушка. — Тогда и дальше мне придется во всем уступать».

Она решила проявить твердость:

— Я тоже уверена, что он не выскажет неодобрения. Он не любит жаловаться. Может быть, мы с папой привыкли баловать друг друга… но мне не хочется менять папины привычки. Я считаю, что он имеет на это право.

Мисс Диттон спокойно улыбнулась:

— Столь пламенная речь — и все из-за одного полотенца. Что ж, там будет видно.

Сердце Пенни болезненно сжалось.

Настаивать сейчас на своем было бы невежливо. Кроме того, в глубине души Пенни понимала, что обе они, в конечном счете говорили не о полотенцах. Неназванное имя звонившего, словно брошенный вызов, повисло в воздухе. Мисс Диттон хотела знать, кто это… а Пенни ей не сказала. И за это была искусно наказана.

— Ладно, пусть папа решает сам, — сказала Пенни и, выйдя из кухни, повесила полосатые полотенца в ванной рядом с большим.

Когда час спустя она зашла в бельевую взять себе чистое полотенце, то заметила, что оба полотенца, которые она отнесла отцу, снова лежат в стопке. Отец еще не выходил из ванной, значит, не мог вернуть их сюда сам.

Пенни стояла и смотрела на полотенца с таким же чувством, с каким смотрела бы на брошенную в знак вызова перчатку.

Мисс Диттон приготовила ужин, который пришелся бы по душе любому гурману. Вновь стол был элегантно накрыт. И вновь Пенни отметила экономию, которую экономией можно было назвать лишь в сравнении с обычным изобилием этого стола. Мистер Бартлетт с аппетитом ел жареную баранину и яблочный пирог с кремом, вроде бы и не заметив, что после ужина на столе было странно пусто.

Пенни еще не до конца пришла в себя от случившегося и во время ужина обменивалась с мисс Диттон ничего не значащими фразами. Мистер Бартлетт, всегда сдержанный и молчаливый за столом, лишь раз принял участие в разговоре, поинтересовавшись, как они провели день. После чего добавил, что разговаривал с Джоном Дином по телефону и они решили завтра вместе перегонять овец.

— Мне не терпится познакомиться с мистером Дином, — негромко заметила мисс Диттон. — Судя по голосу, он очень доброжелательный человек.

— Так и есть, — подтвердил мистер Бартлетт. — Первоклассный фермер. Лучший овцевод в нашей местности… и отличный стригаль.

После ужина Пенни помогла отнести тарелки на кухню. Мисс Диттон мыла, а она вытирала их. Они поговорили об обещании Росса «повеселиться вволю», погадали, в какой это может быть форме. Обе не догадывались, что мысли каждой из них были заняты человеком, чье имя не произносилось вслух.

Когда кухня засияла чистотой, Пенни поинтересовалась, что мисс Диттон больше по душе: читать, шить или слушать радио.

— А ты чем собираешься заняться? — спросила та.

— Хочу заняться вырезками. А то у меня уже давно руки до них не доходили.

— Какими вырезками? — не поняла мисс Диттон.

— Я собираю и наклеиваю в альбомы вырезки по трем темам, — пояснила Пенни. — Музыкальные обзоры из «Морнинг геральд» и фотографии картин, потом статьи на исторические темы — я имею в виду местную историю. А третий альбом целиком посвящен овчаркам.

Мисс Диттон улыбнулась.

Вдвоем они вошли в маленькую гостиную. Пенни включила свет и указала на кресло возле радиоприемника в углу.

— Садитесь, если вам там будет удобно. Если хотите, включайте радио. Мне оно не мешает. А если хотите почитать, то я постараюсь не шуметь.

— Пока мне хочется посмотреть, как ты трудишься. Может быть, даже помочь.

Пенни открыла шкафчик. На нижней полке стояли несколько больших альбомов, на полках повыше — надписанные коробки, в которых беспорядочной грудой лежали не просмотренные еще вырезки.

— Можно мне посмотреть эти альбомы? — спросила мисс Диттон.

— Пожалуйста. В самом нижнем собраны материалы о Грин-Вэлли и первых Беннете, Дине и Бартлетте. О Динах здесь рассказано вплоть до отца Джона. Он был медиком по профессии, но никогда не работал врачом, предпочитал свою ферму.

Наконец-то она сумела хоть что-то сказать о Динах!

Долгое время они сидели в молчании. Мисс Диттон с напряженным любопытством читала исторические заметки о Грин-Вэлли, а Пенни аккуратно обрезала края статей и раскладывала их по темам.

Наконец мисс Диттон подняла голову. Глаза ее светились странным светом.

— Очень интересно, — проговорила она. — Я понятия не имела, что собственность в Грин-Вэлли столько стоит… к примеру.

— Для этого достаточно только взглянуть на Грин-Вэлли, — отозвалась Пенни.

Мисс Диттон несколько минут наблюдала за работой проворных рук девушки.

— Откуда у тебя привычка собирать вырезки? — спросила она наконец.

— От мамы, — тихо ответила Пенни. — Это она начала собирать исторические очерки и музыкальные обзоры. Но она много чего собирала. Камни и безделушки. Наверху их целый ящик. Письма. За всю жизнь мама не выбросила ни одного письма. Она регулярно переписывалась со многими… и хранила все письма.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: