Коснуться писем ее матери — на такую бестактность не был способен никто из знакомых ей людей. Тетя Изабелла, старая миссис Беннет, прачка миссис Кук… Пенни была уверена, что никому из них и в голову бы не пришло поступить так бесцеремонно. Чем объясняется поступок мисс Диттон — она что-то задумала или просто оказалась неделикатной, не в меру любопытной особой?

Пенни не знала, к кому обратиться за советом. Отец и тетя Изабелла… они сочтут, что она просто хочет избавиться от неугодного ей чужого человека.

Джон. Ну конечно, Джон! Если возникали какие-то сложности, всегда можно было обратиться за помощью к Джону. Джон человек справедливый… даже если иногда и действует жестко. Если она, Пенни, не права, он прямо скажет ей об этом.

Эта мысль успокоила Пенни.

Глава 5

Утром выяснилось, что увидеть Джона сегодня девушке вряд ли удастся. Более того, проснувшись, она почувствовала, что уже не так горит желанием поделиться с ним своими сомнениями. Не исключено, что Джон тоже объяснит все обычной причиной — двум женщинам не ужиться в одном доме.

В Бинду еще завтракали, когда позвонил Джон и поинтересовался, не нужно ли им что-нибудь в Грин-Вэлли.

— Похоже, Джон едет за вращающимся культиватором, — высказал предположение мистер Бартлетт. — Хочет дней через десять испробовать его на маленьком поле.

— Мистеру Беннету будет о чем поспорить в воскресенье, — заметила Пенни. Она была разочарована отъездом Джона. Может, на обратном пути он заедет в Бинду с почтой.

Сразу после завтрака мистер Бартлетт отправился к навесам. Пенни помогла мисс Диттон убрать со стола и вымыть посуду. Мисс Диттон завела нескончаемый разговор о мелочах, связанных с жизнью в Грин-Вэлли. Ей хотелось знать обо всех и обо всем.

Когда с кухонными делами было покончено, Пенни объявила, что отправляется на огород.

— Да, знаю, — отозвалась мисс Диттон. — Я слышала, как мистер Бартлетт велел работнику вскопать для тебя грядки.

Ну, конечно же мисс Диттон знала! Как будто могло быть иначе!

Через секунду Пенни уже сердилась на себя. Почему бы мисс Диттон и не знать об этом? Кому от этого будет хуже?

Забавно, что ей уже столько известно обо всех. Даже о Джоне Дине, которого она еще не встречала. Она расспрашивала и о Джоне, и о Стоунвилле. Пенни пыталась припомнить, каким был ее собственный вклад в разговоры. В ней не исчезло упорное нежелание говорить о Стоунвилле. Возможно, именно поэтому мисс Диттон задавала столько вопросов.

Сэндс, работник с фермы, спросил Пенни, что именно и где нужно вскопать.

— Копай там же, где и в прошлом году, — улыбнулась ему Пенни. — Урожай ведь удался на славу, верно?

Проработав вдвоем не больше десяти минут, они выпрямились и, сделав ладонями козырек от солнца, принялись вглядываться в даль в направлении холма.

— По-моему, кто-то несется во весь опор со стороны Беннетов, — заметил Сэндс. — Явно не от дороги вдоль речки, иначе бы давно загудели телеграфные провода.

Вскоре на кромке низкого холма к югу от долины появилась фигура всадника. С минуту Пенни напряженно вглядывалась вдаль. Внезапно она широко улыбнулась:

— Это же Росс!

Сэндс вздохнул:

— Чую, больше вам, мисс Пенни, сегодня ни копать, ни рыхлить не придется. Если появляется Росс Беннет, уж никому не до работы…

Пенни положила грабли и побежала к калитке.

— Вряд ли он надолго, я еще вернусь, — крикнула она на ходу.

Девушка добралась до изгороди и села на нее — так было удобнее наблюдать за приближением Росса. Когда всадник подъехал к Бинду, она спрыгнула на землю и открыла ворота, приветливо улыбаясь.

Лошадь встала на дыбы, когда он натянул поводья. Ее передние ноги коснулись земли в тот же миг, когда Росс соскочил с седла.

«Все так же любит порисоваться», — с усмешкой подумала Пенни.

— А ты выросла, Пенни… — Росс с силой, до боли, сжал ее руку.

Девушка вытащила руку из его ладони.

— Вполне в твоем духе — чуть не убить меня в первые же пять минут после того, как мы два года не виделись. И нисколько я не выросла. Когда ты уезжал, я была такого же роста. Это ты вырос.

— Ничего подобного. Я всю жизнь был мужчиной.

— Это ты так считаешь, — усмехнулась Пенни.

— Значит, мы оба повзрослели… верно?

Росс с лукавством смотрел на нее. Этот высокий загорелый молодой человек с бесцеремонными манерами выглядел гораздо старше Пенни, хотя разница в возрасте едва ли составляла год.

— А ты похорошела, — заметил Росс. — Можно сказать, улучшение налицо. Как это тебе удалось?

— Зато в тебе никаких улучшений, — тут же ответила Пенни.

Сдвинув шляпу на затылок, Росс огляделся:

— Как вы тут поживаете? Как папаша Бартлетт? А старина Джон? По-прежнему женат на Стоунвилле?

— Все в порядке. И у папы, и у Джона…

На дорожке появилась мисс Диттон.

— Ты ничего не сказала обо мне, — заметила она странным, лишенным всякого выражения тоном, который так угнетал Пенни.

Росс Беннет смахнул с головы шляпу.

— Я уже слышал о вас. Вы — главная тема разговоров в Грин-Вэлли.

Мисс Диттон бросила на него удивленный взгляд:

— Я? Да ведь меня никто не знает.

— Всякий новый человек становится здесь темой разговоров, — с улыбкой заметил Росс. — Главным образом, мне все говорили, что вы очень хорошенькая.

— Глупости, — ответила мисс Диттон. — Меня еще никто не видел.

— Одного-двух человек достаточно, чтобы об этом узнала вся округа. А я думаю, ваше прибытие в Грин-Вэлли видело гораздо больше народу.

— Да, здесь действительно все на виду, — отозвалась мисс Диттон. — Не хотите выпить чаю? Я только что испекла лепешки.

— Неужели вы испекли лепешки для себя и Пенни? Похоже, Пенни тут вконец избалуют.

— Думаю, она этого заслуживает, — с улыбкой заметила мисс Диттон. — Это только начало. У нас тут будут и вечеринки, и пикники, и все, что любит молодежь. Вы даже представить себе не можете, какие… планы я тут строю.

Пенни прикусила губу. Совершенно непонятно, как мисс Диттон это удалось, но она целиком завладела ситуацией. Пенни хотелось просто посидеть и поболтать с Россом. Или сесть на лошадь и поскакать с ним вдоль речки. За последние два года, что его здесь не было, столько всего случилось, столько нужно было рассказать. А вместо этого они сейчас пойдут с мисс Диттон на веранду пить чай с лепешками.

Пенни мысленно отругала себя и решила постараться быть добрее.

— Пойдем, Росс. Мисс Диттон готовит просто изумительно.

— Я готов. — Росс встал посередине, взял обеих дам под руки и повел к дому.

Мисс Диттон довольно улыбнулась.

— Пожалуй, нужно будет привлекать вас к организации наших вечеринок, — заявила она.

— Вряд ли у тебя теперь будет свободное время, — заметила Пенни. — Отец наверняка найдет тебе дело.

— Не беспокойся, — с хитрой улыбкой ответил Росс, ущипнув девушку за руку. — Тут местность холмистая, всегда можно скрыться из вида.

Пенни невольно рассмеялась:

— Понятно. Наверно, ты и сегодня так поступил — просто смотался?

— Ну нет. У меня неделя отсрочки. Чтобы оглядеться. После этого под мое начало переходят лошади. Вот тут-то я и буду постоянно в дороге.

Росс похлопал кнутом себя по ноге. Для этого он отпустил руку Пенни. Не мисс Диттон.

В доме мисс Диттон усадила молодых людей в столовой и ушла на кухню за чайником.

Пенни сидела за столом и чуть улыбалась Россу. Внезапно ей не о чем стало с ним говорить. Если бы мисс Диттон не было поблизости, они бы вдвоем кинулись в кухню, поставили чайник, о чем-то заспорили, пролили бы молоко и рассыпали сахар. Они бы говорили, перебивая друг друга.

Пенни с теплотой относилась к товарищу по детским играм. Они вместе выросли, и, несмотря на тщеславие и самоуверенность Росса, между ними всегда были дружеские отношения. Тем не менее сейчас они сидели молча, потому что оказались гостями в собственном доме.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: